Revisione di Edizione interpretativa del Mer, 09/11/2016 - 14:58

Versione stampabilePDF version
  I
  Ausis (com) lunicorne sui qui sesbahit en re
   gardant. quant la pucele ua mirant
  tant est liee de son anui pasmee chiet en
  son giron. Lors locist lan en traison. (et) moi
  ont fait de tel samblant. amors (et) ma da
  me por uoir mon cuer ont nan puis poi(n)t
  rauoir. 
  Ausis com l’unicorne sui
  qui s’esbahit en regardant,
  quant la pucele va mirant.
  Tant est liee de son anui,
  pasmee chiet en son giron. 
  Lors l’ocist l’an en traison.
  Et moi ont fait de tel samblant
  amors et ma dame, por voir :
  mon cuer ont, n’an puis point ravoir. 
 
  II
           Dame quant ie deuant uos fui
  (et) ie uos ui premierem(n)t. mes cuers aloit
  si tressaillant q(ui)l iremest quant ie man
  mui. Lors fui menez sanz raencon en la
  douce chartre en prison. dont li piler so(n)t
  de talent. (et) li huis sont de bel ueoir. (et) li
  anel de bon espoir.
  Dame quant ie devant vos fui
  et ie vos vi premieremnt,
  mes cuers aloit si tressaillant
  qu’il i remest quant ie m’an mui.
  Lors fui menez sanz raencon
  en la douce chartre en prison
  dont li piler sont de talent
  et li huis sont de bel veoir
  et li anel de bon espoir. 
 
  III
                             De la chartre a les
  cleis amors (et) si i a mis (troi) portiers biau
  samblant a no(n) li premiers. (et) biaute a
  non li secons. dongier ont mis a luis de
  uant. un ort uilain felon puant qui
  m(u)lt est maus (et) pautoniers(*). cil (troi) sont
  fort uiste (et) hardi. m(u)lt tost ont (un) amant
  saisi. 
  De la chartre a les cleis Amors
  et si i a mis troi portiers :
  Biau Samblant a non li premiers,
  et Biaute a non li secons ;
  Dongier ont mis a l’uis devant,
  un ort, vilain, felon, puant,
  qui mult est maus et pautoniers.
  Cil troi sont fort viste et hardi :
  mult tost ont un amant saisi. 
 
  IV
         Qui porroit sosfrir les assaus (et) les
  testroiz(*) de ces huissiers. onques rolans ne
  oliuiers ne uai(n)quirent si fort estour. (il)*
  uainquirent en (con)batant mais cil uai(n)t
  en humiliant. sosfrir en est (con)fanoniers(*).
 
  Qui porroit sosfrir les assaus
  et les testroiz(*) de ces huissiers?
  Onques Rolans ne Oliviers
  ne vainquirent si fort estour ;
  il(*) vainquirent en conbatant
  mais cil vaint en humiliant.
  Sosfrir en est confanoniers. 
 
  V
  En cest assaut q(ue) ie uos di na nul (con)fort
  fors de merci. dame ie ne redout riens
  plus. for que ne faille a uos amer. ta(n)t
  ai apris a endurer que ie sui u(ost)re tout
  par us. (et) sil uos en pesoit or bien. ne ma(n)
  puis ie partir por rien. que ie naie le re
  mambrer. (et) q(ue) mes cuers ne soit ades.
  en la prison (et) de uos pres.
  En cest assaut que ie vos di
  n’a nul confort fors de merci.
  Dame, ie ne redout riens plus
  for que ne faille a vos amer.
  Tant ai apris a endurer
  que ie sui vostre tout par us ;
  et s’il vos en pesoit or bien,
  ne m’an puis ie partir por rien
  que ie n’aie le remambrer
  et que mes cuers ne soit ades
  en la prison et de vos pres.