Revisione di Edizione interpretativa del Mer, 09/11/2016 - 14:48

Versione stampabilePDF version
  I
Ausis (com) lunicorne sui qui sesbahit en re
 gardant. quant la pucele ua mirant
tant est liee de son anui pasmee chiet en
son giron. Lors locist lan en traison. (et) moi
ont fait de tel samblant. amors (et) ma da
me por uoir mon cuer ont nan puis poi(n)t
rauoir. 
Ausis com l’unicorne sui
qui s’esbahit en regardant,
quant la pucele va mirant.
Tant est liee de son anui,
pasmee chiet en son giron. 
Lors l’ocist l’an en traison.
Et moi ont fait de tel samblant
amors et ma dame, por voir :
mon cuer ont, n’an puis point ravoir. 
 
  II
         Dame quant ie deuant uos fui
(et) ie uos ui premierem(n)t. mes cuers aloit
si tressaillant q(ui)l iremest quant ie man
mui. Lors fui menez sanz raencon en la
douce chartre en prison. dont li piler so(n)t
de talent. (et) li huis sont de bel ueoir. (et) li
anel de bon espoir.
Dame quant ie devant vos fui
et ie vos vi premieremnt,
mes cuers aloit si tressaillant
qu’il i remest quant ie m’an mui.
Lors fui menez sanz raencon
en la douce chartre en prison
dont li piler sont de talent
et li huis sont de bel veoir
et li anel de bon espoir. 
 
  III
                           De la chartre a les
cleis amors (et) si i a mis (troi) portiers biau
samblant a no(n) li premiers. (et) biaute a
non li secons. dongier ont mis a luis de
uant. un ort uilain felon puant qui
m(u)lt est maus (et) pautoniers(*). cil (troi) sont
fort uiste (et) hardi. m(u)lt tost ont (un) amant
saisi. 
De la chartre a les cleis Amors
et si i a mis troi portiers :
Biau Samblant a non li premiers,
et Biaute a non li secons ;
Dongier ont mis a l’uis devant,
un ort, vilain, felon, puant,
qui mult est maus et pautoniers(*).
Cil troi sont fort viste et hardi :
mult tost ont un amant saisi. 
 
  IV
       Qui porroit sosfrir les assaus (et) les
testroiz(*) de ces huissiers. onques rolans ne
oliuiers ne uai(n)quirent si fort estour. (il)*
uainquirent en (con)batant mais cil uai(n)t
en humiliant. sosfrir en est (con)fanoniers(*).
 
Qui porroit sosfrir les assaus
et les testroiz(*) de ces huissiers?
Onques Rolans ne Oliviers
ne vainquirent si fort estour ;
(il)* vainquirent en conbatant
mais cil vaint en humiliant.
Sosfrir en est confanoniers(*). 
 
  V
En cest assaut q(ue) ie uos di na nul (con)fort
fors de merci. dame ie ne redout riens
plus. for que ne faille a uos amer. ta(n)t
ai apris a endurer que ie sui u(ost)re tout
par us. (et) sil uos en pesoit or bien. ne ma(n)
puis ie partir por rien. que ie naie le re
mambrer. (et) q(ue) mes cuers ne soit ades.
en la prison (et) de uos pres.
En cest assaut que ie vos di
n’a nul confort fors de merci.
Dame, ie ne redout riens plus
for que ne faille a vos amer.
Tant ai apris a endurer
que ie sui vostre tout par us ;
et s’il vos en pesoit or bien,
ne m’an puis ie partir por rien
que ie n’aie le remambrer
et que mes cuers ne soit ades
en la prison et de vos pres.