Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Ausis (com) lunicorne sui qui sesbahit en re
   gardant. quant la pucele ua mirant
  tant est liee de son anui pasmee chiet en
  son giron. Lors locist lan en traison. (et) moi
  ont fait de tel samblant. amors (et) ma da
  me por uoir mon cuer ont nan puis poi(n)t
  rauoir. 
  Ausis com l’unicorne sui
  qui s’esbahit en regardant,
  quant la pucele va mirant.
  Tant est liee de son anui,
  pasmee chiet en son giron. 
  Lors l’ocist l’an en traïson.
  Et moi ont fait de tel samblant
  Amors et ma dame, por voir:
  mon cuer ont, n’an puis point ravoir. 
 
  II
           Dame quant ie deuant uos fui
  (et) ie uos ui premierem(en)t. mes cuers aloit
  si tressaillant q(ui)l iremest quant ie man
  mui. Lors fui menez sanz raencon en la
  douce chartre en prison. dont li piler so(n)t
  de talent. (et) li huis sont de bel ueoir. (et) li
  anel de bon espoir.
  Dame, quant je devant vos fui
  et je vos vi premierement,
  mes cuers aloit si tressaillant
  qu’il i remest, quant je m’an mui.
  Lors fui menez sanz raençon
  en la douce chartre en prison
  dont li piler sont de talent
  et li huis sont de bel veoir
  et li anel de bon espoir. 
 
  III
                             De la chartre a les
  cleis amors (et) si i a mis .iij. portiers biau
  samblant a no(n) li premiers. (et) biaute a
  non li secons. dongier ont mis a luis de
  uant. un ort uilain felon puant qui
  m(u)lt est maus (et) pauto(n)niers. cil .iij. sont
  fort uiste (et) hardi. m(u)lt tost ont .i. amant
  saisi. 
  De la chartre a les cleis Amors
  et si i a mis .iii. portiers:
  Biau Samblant a non li premiers,
  et Biauté a non li secons;
  Dongier ont mis a l’uis devant,
  un ort, vilain, felon, puant,
  qui mult est maus et pautonniers.
  Cil .iii. sont fort viste et hardi:
  mult tost ont .i. amant saisi. 
 
  IV
         Qui porroit sosfrir les assaus (et) les
  destroiz de ces huissiers. onques rolans ne
  oliuiers ne uai(n)quirent si fort estour. q(ui)
  uainquirent en (con)batant mais cil uai(n)t
  en humiliant. sosfrir en est (con)fa(n)noniers.
 
  Qui porroit sosfrir les assaus
  et les destroiz de ces huissiers?
  Onques Rolans ne Oliviers
  ne vainquirent si fort estour;
  qui vainquirent en conbatant,
  mais cil vaint en humiliant.
  Sosfrir en est confannoniers. 
 
  V
  En cest assaut q(ue) ie uos di na nul (con)fort
  fors de merci. dame ie ne redout riens
  plus. fors que ne faille a uos amer. ta(n)t
  ai apris a endurer que ie sui u(ost)re tout
  par us. (et) sil uos en pesoit or bien. ne ma(n)
  puis ie partir por rien. que ie naie le re
  mambrer. (et) q(ue) mes cuers ne soit ades.
  en la prison (et) de uos pres.
  En cest assaut que je vos di
  n’a nul confort fors de merci.
  Dame, je ne redout riens plus
  fors que ne faille a vos amer.
  Tant ai apris a endurer
  que je sui vostre tout par us;
  et s’il vos en pesoit or bien,
  ne m’an puis je partir por rien
  que je n’aie le remambrer
  et que mes cuers ne soit adés
  en la prison et de vos prés.