Revisione di Edizione interpretativa del Lun, 07/11/2016 - 13:32

Versione stampabilePDF version
  I
Ausi (con)me unicorne sui qui 
sesbahist en regardant. quant
la pucele ua mirant. tant est
lie de son amii(*). pesmee chiet en
son giron. lors locist on e(n) traiso(n) 
(et) moi ont mort dautel semblant
amours. (et) ma dame pour uoir.
mon cuer ont. nen puis point.
auoir.
 
Ausi conme unicorne sui
qui s'esbahist en regardant,
quant la pucele va mirant.
Tant est lie de son amii(*),
pesmee chiet en son giron;
lors l'ocist on en traison.
Et moi ont mort d'autel semblant
amours et ma dame pour voir:
mon cuer ont, n'en puis point avoir.
 
  II
                Dame quant ie deua(n)t
                uos fui (et) ieuousui p(re)
                mierement. mes cuers
aloit si tressaillant. quil remest
q(ua)nt ie men mui. lors fui menez
sanz raencon. en la douce chartre
em prison. dont li piler sont de ta
lent. (et) li huis sont de biau ueoir (et)
li anel de bon espoir.
 
Dame, quant ie devant vos fui
et ie vous vi premierement,
mes cuers aloit si tressaillant
qu'il remest, quant ie m'en mui.
Lors fui menez sanz raencon
en la douce chartre em prison
dont li piler sont de talent
et li huis sont de biau veoir
et li anel de bon espoir.
  III
De la chartre a la clef damours
(et) si i amiz (troi) portiers. biau sem
blant anon li premiers. (et) biaute
ceus en fet seignours. dangier
a miz aluiz deuant (un) ort uilai(n)
felon puant qui mout. est ma(us)
(et) pautoniers. cist (troi) sont (et) uis
te (et) hardi. mout ont tost (un) ho(n)
me sesi.
 
De la chartre a la clef d'amours
et si i a miz troi portiers:
Biau Semblant a non li premiers,
et Biaute ceus en fet seignours;
Dangier a miz a l'uiz devant,
un ort, vilain, felon, puant,
qui mout est maus et pautoniers.
Cist troi sont et viste et hardi:
mout ont tost un honme sesi.
 
  IV
Qui porroit soustenir les tris
tours. les assaus de ces huissiers
onques rollanz ne oliuiers ne
uainquirent si fors estours. il
uainquirent en (con)batant. mes
ceus uaint on humeliant. sof
frirsts en est gonfanoniers.
en cest estour dont ieuous di na
nul secours que de merci.
Qui porroit soustenir les tristours
les assaus de ces huissiers?
Onques Rollanz ne Oliviers
ne vainquirent si fors estours;
il vainquirent en conbatant,
mes ceus vaint on humeliant.
Soffrirsts en est gonfanoniers;
en cest estour dont ie vous di
n'a nul secours que de merci.
  V
Dame ie ne dout rienz plus mes
tant que faille auous amer.
tant ai apriz (et) endur(eit)*. que ie
sui uostres tout par us. (et) se il u(os)
en pesoit b(ie)n. ne men puis ie par
tir.  pour rien que ie naie le reme(n)
brer. (et) que mes. cuers ne soit ades
en la prison (et) de moi pres.
Dame, ie ne dout rienz plus mes
tant que faille a vous amer.
Tant ai apriz et endureit
que ie sui vostres tout par us;
et se il vos en pesoit bien,
ne m'en puis ie partir pour rien
que ie n'aie le remenbrer
et que mes cuers ne soit ades
en la prison et de moi pres.
 
  VI
Dame q(ua)nt ne sai guiler. merci
seroit de seson. mes de soustenir
si greuain fes.  
Dame, quant ne sai guiler,
merci seroit de seson mes
de soustenir si grevain fes.