Revisione di I del Ven, 11/10/2024 - 14:43

Versione stampabilePDF version

Si riproduce la porzione I dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Francesca Giglio.
 

  

I 70, K

 
  cap(ri)corn es fret esech edenatura dete(r)ra (et) es caza desaturn(us) (et) es moable 
  [e]
* femani laluna en cap(ri)corn noes bona sag[nar n] ependre medecjna / de gonols 
 
v
90
x
85
xv
80
xx
75
xxv
70
xxx
65

 

I 71, K

 
  aquri es caut / e umit e denatura dayre (et) es caza desaturn(us) / emoable emaschuli 
  laluna en aquari(us) | fas bon sagnar / ependre medecina mas no als cames 
 
v
60
x
55
xv
50
xx
45
xxv
40
xxx
35

 

I 72, K

 
  piçis es frete umit edenatura daygua** (et) es caza de iouis (et) cum(m)u efemnj 
  laluna en piçis es bona sagnja ependre medeçina / eno als peus 

 
v
30
x
25
xv
20
xx
15
xxv
[1]0
xxx
5

 

I 73, K

 
  aries caut esech (et) denatura de foch (et) caza demarç / esigne meschuli / laluna e(n) 
  aquest signe es bona sagnia / ependremedecjna / eno fasses medeçina alcap 
 
v
5
x
10
xv
[15]
xx
20
xxv
25
xxx
30

 

I 74, K

 
  taurus es fret esech d(e) natura d(e) ter(r)a (et) es caza*** deuenus (et) maschulilaluna 
  en taurus ni esbona sagnja nepen[d]re medeçina / nefer medeçina alcholl 

 
v
35
x
40
xv
45
xx
50
xxv
55
xxx
60

 

I 75, K

 
  Gemini es caut e umit (et) de natura dayre (et) caza demercuri/ (et) cumu/ emescu[li] 
  laluna en aquest signe es bona sagnja ependremedeçina / eno fasses medeçjna al[s brases] 
 
v
65
x
70
xv
75
xx
80
xxv
85
xxx
90

 

* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 32, 34).
** La sequenza <gua> sembra risultare dalla correzione di un'originaria <re (et)>.
*** Il grafema <z> sembra risultare dalla correzione di un'originaria <ç>.