Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I  
Rassa tant creis emonte puoia. Cella ques
de toz enianz uoia. Sos pretz calas meill-
ors enuoia. Cuna no(n)ia que rei nuoia. De
uezer quesa beutatz luia. las pros ca sos obs
cui quens uoia. Quel plus conoissent el
meillor. Mantenon ades la lausor. Ela teno(n)
per la gensor. Esap far tant entiera honor.
No(n) uol mas un sol preiador.
 
Rassa, tant creis e mont'e puoia
cella qu'es de toz enianz voia
sos pretz c'a las meillors enuoia
c'una non i·a que re i nuoia
de vezer que sa beutatz luia
las pros ca sos obs, cui qu'ens voia,
que·l plus conoissent e·l meillor
mantenon ades la lausor
e la tenon per la gensor
e sap far tant entiera honor
non vol mas un sol preiador.
 
II  
Rassa domnai ques fresque fina. Cuncda e-
gaia e mesquina. pels saura qui ab color de
robina. Blanca per cors co(n) flors despina. Cou-
de mol ab dura tetina. Esembl conil per le-
squina. Ala fina fresca color. Al bon pretz et a
la lausor. pot hom de triar la maillor. Sil q(ue)
sen fan conoissedor. De mi uas cal part ieu
ador.
 
Rassa, domn'ai qu'es fresqu'e fina
Cuncda e gaia e mesquina
pels saura, qui ab color de robina,
blanca per cors con flors d'espina
coude mol ab dura tetina
e sembl conil per l'esquina.
A la fina fresca color
al bon pretz et a la lausor
pot hom de triar la maillor
sil que sen fan conoissedor
de mi vas cal part ieu ador.
 
III  
Rassa als rics es orgoillousa. Efai gran
sen alei de tosa. Que no(n) uoill peitieus ni to-
losa. Ni bretaigna ni saragos. Ans estant d(e)
pretz enueiosa. Cal pros paubres es amoro-
sa. Et am pres per castiador. prec li quem tei(n)
gna car samor. Et am mais un pro uauaso(r).
Que comt orei galiador. Que la menes ade-
sonor.
 
Rassa, als rics es orgoillousa
e fai gran sen a lei de tosa
que non uoill Peitieus ni Tolosa
ni Bretaigna ni Saragos
ans es tant de pretz enveiosa
c'al pros paubres es amorosa
et a·m pres per castiador
prec li que·m teingna car s'amor
et am mais un pro vavasor
que comt'o rei galiador
que la menes a desonor.
 
IV  
Rassa rics hom que ren no(n) dona. Ni honra
ni acuoill ni sona. Eque senes tort ochaisona.
Equill quier merce noill perdona. Menoia
etota persona. Que seruize no(n) gazardona.
Eli ric home cassador. Men ueion el busa-
tador. Gaban de uolada daustor. Q(ue) iamais
darmas ni damor. No(n) parlara hom entre lor.
 
Rassa, rics hom que ren non dona.
ni honra ni acuoill ni sona
e que senes tort ochaisona
e qui·ll quier merce, no·ill perdona
m'enoia e tota persona
que servize non gazardona
e li ric home cassador
m'enueion e·l busatador
gaban de volada d'austor
que jamais d'armas ni d'amor
non parlara hom entre lor.
 
V  
Rassa aisso uoill que uos plassa. Rics hom
que de guerra nos lassa. Ni no sen recre per
manassa. Tro qom lo lais que mal nol fassa.
val mais que rebieira ni % Que bon pretz  %cassa
nacuoill enabrassa. Maurins abnalgar so(n)
seignor. Tenc hom per bon enuazidor. El
uescoms defendal sonor. El coms deman
lal per uigor. Eueiam lal dels al pascor.
 
Rassa, aisso voill que vos plassa:
rics hom que de guerra no·s lassa
ni no s'en recre per manassa
troq'om lo lais que mal no·l fassa
val mais que rebieira ni cassa
que bon pretz  n'acuoill e n'abrassa.
Maurins ab N'Algar, son seignor
tenc hom per bon envazidor.
E·l vescoms defendal s'onor
e·l coms deman la·l per vigor
e veiam l'aldels al pascor.