| I,1 v.1  | 
B:  Empereres ne rois n’ont povoir K: Empereres ne rois n’ont nul povoir Mt: Empereres ne rois n’ont nul pooir O: Empereres ne rois n’ont nul pooir R: Emperaour ne roy n’ont nul povoir V: Empereres ne rois n’ont nul pooir X: Empereres ne rois n’ont nul pooir za: Enpereres ne rois n’ont nul pooir  | 
| I,2 v.2  | 
B:  envers Amours, ice vous veil je prover:   +1  K: envers Amors, ice vous vueil prouver: Mt: encontre Amors, ice vos vueil prover: O: envers Amors, ce vos vuil prover: R: envers Amours, de ce mos bien ventez: V: envers Amours, ice vous voeil prouver: X: envers Amors, ice vos vueil prover: za: envers Amors, ice vos voil prover:  | 
| I,3 v.3  | 
B:  il puent bien doner de leur avoir, K: il puent bien doner de leur avoir, Mt: qu’il pueent bien doner de lor avoir, O: il puent bien doner de lor avoir, R: il puent bien douner de leur avoir, V: il pueent bien donner de leur avoir, X: il puent bien doner de leur avoir, za: il poent bien doner de lor avoir,  | 
| I,4 v.4  | 
B:  terres et fies et mesfaiz pardoner; K: terres et fiez et mesfez pardoner; Mt: terres et fiez et mesfaiz pardoner; O: terres et fiez et mesfaiz pardoner; R: terres et fies et fourfes pardonner. V: terres et fiez et mesfes pardonner; X: terres et fiez et mesfais pardoner; za: terres e fiez et mesfez perdoner;  | 
| I,5 v.5  | 
B:  et Amours puet hom de mort garder K: et Amors puet honme de mort garder Mt: et Amors puet home de mort garder O: et Amors puet home de mort garder R: Mais Amours puet boinne de mort garder V: et Amours puet honme de mort garder X: et Amors peut home de mort garder za: et Amors puet home de mort garder  | 
| I,6 v.6  | 
B:  et done joie qui dure,  K: et doner joie qui dure, Mt: et doner joie qui dure, O: et doner joie qui dure, R: et donner joie qui dure, V: et donner joie qui dure, X: et doner joie qui dure, za: et doner joie qi dure,  | 
| I,7 v.7  | 
B:  plainne de bone aventure. K: plaine de bone aventure. Mt: plaine de bone aventure. O: ploinne de bone aventure. R: plainne de bonne avanture. V: plaine de bonne aventure. X: plaine de bone aventure. za: pleine de bone auenture.  | 
| II,1 v.8  | 
B:  Amours fet un home miex valoir        -1 K: Amors fet bien un honme melz valoir Mt: Amors fait bien un home mielz valoir O: Amors fait bien un home mieuz valoir R: Amors fait bien un homme valoir miex V: Amours fet bien un honme miex valoir X: Amors fait bien un honme melz valoir za: Amors fet bien un home mieuz valoir  | 
| II,2 v.9  | 
B:  que nus fors li nes porroit amender; K: que nus fors li ne porroit amender; Mt: que nus fors li ne porroit amender; O: que nuns fors li ne porroit amender; R: que nus fors li ne pourroit amander. V: que nus fors li ne porroit amender; X: que nus fors li ne poroit amender; za: qe nus fors li ne porroit amender;  | 
| II,3 v.10  | 
B:  les grans desirs dame du grant voloir K: les granz desirs done du grant voloir Mt: les granz desirs done dou doz voloir O: les granz desirs done dou douz voloir R: Le grant desir donne du dous vouloir V: les granz desirs dame du grant vouloir X: les grans desirs done dou grant voloir za: les granz desirs done del grant voloir  | 
| II,4 v.11  | 
B:  tiex que nus hom ne pet contrepenser. K: tels que nus hons ne puet contrepenser. Mt: tez que nus hom contrepasser. -2 O: tex que nuns hons ne puet contrepenser. R: tel que nulz hons ne puet autre penser. V: tiex que nus hom ne puet contrepenser. X: tex que nus hons ne peut contrepenser. za: tex qe nus hom ne puet contrepenser.  | 
| II,5 v.12  | 
B:  Seur totes riens doit on Amours amer;  K: Seur toutes riens doit on Amors amer; Mt: Sor toute rien doit on Amors amer; O: Sor toutes riens doit on Amors amer; R: Sur toute riens doit on Amours amer; V: Seur toutes rienz doit on Amors amer; X: Seur toutes riens doit on Amors amer; za: Sor totes riens doit on Amors amer;  | 
| II,6 v.13  | 
B:  en lui ne faut fors mesure K: en li ne faut fors mesure Mt: en li ne faut fors mesure O: en li ne faut fors mesure R: en li ne faut que mesure V: en li ne faut fors mesure X: en li ne faut fors mesure za: en li ne faut fors mesure  | 
| II,7 v.14  | 
B:  et ce qu’ele m’est trop dure.  K: et ce qu’ele m’est trop dure. Mt: et ce qu’ele m’est trop dure. O: et ce qu’ele m’est trop dure. R: et ce qu’elle m’est trop dure. V: et ce qu’ele m’est trop dure. X: et qu’ele m’est trop dure. -1 za: q'elle m’est trop dure. -2  | 
| III,1 v.15  | 
B:  S’Amours vousist guerredoner autant K: S’Amors vosist guerredoner autant Mt: S’Amors uolsist guerredoner autant O: S’Amors vousist guierredoner autant R: S’Amour voussist guerredonner autant V: S’Amours vousist guerredonner autant X: S’Amors vosist guerredoner autant za: S’Amor vousist guerredoner autant  | 
| III,2 v.16  | 
B:  com elle puet, mult set nons a droit. K: conme el porroit, mult fust ses nons a droit. Mt: com ele puet, mult fust ses nons a droit. O: con ele puet, mout fust ses nons a droit. R: comme elle puet, mout fust ces nons a droit. V: conme ele puet, mult fust ses nons a droit. X: com ele peut, mult fust ses nons a droit. za: cum elle puet, molt fust ses nons a droit.  | 
| III,3 v.17  | 
B:  Més elle ne veust, dont j’ai le cuer dolent,  +1 K: Més el ne veut, dont j’ai le cuer dolent, Mt: Més ele ne velt, dont j’ai le cuer noir, O: Més el ne vuet, dont j’ai le cuer dolant, R: Més ne veut pas, dont j’ai le cuer dolant, V: Més el ne veut, dont j’ai le cuer dolent, X: Més el ne veut, dont j’ai le cuer dolent, za: Més il ne veut, dont hai li cuer dolant,  | 
| III,4 v.18  | 
B:  car elle me tient sanz guerredon destroit;   +1 K: car el me tient sanz guerredon destroit; Mt: que si me tient sanz guerredon destroit; O: car el me tient sanz guierredon destroit; R: qu’ensi me tient sans guerredon destroit; V: car el me tient sanz guerredon destroit; X: car el me tient sans guerredon destroit; za: qar il me tient sanz guerredon destroit;  | 
| III,5 v.19  | 
B:  et je sui cil, quiex que la fin en soit, K: et je sui cil, quels que la fins en soit, Mt: et je sui cil, quiex que la fins en soit, O: et si sui cil, quelx que la fins en soit, R: et je sui cilz, quoi que le fins en soit, V: et je sui cil, quiex que la finz en soit, X: et je sui cil, quels que la fins en soit, za: e je sui cel, qel que la fins en soit,  | 
| III,6 v.20  | 
B:  qui a lui servir s’otroie.  K: qui a li servir s’otroie. Mt: qui a lui servir s’otroie. O: qui a li servir s’outroie. R: qui a servir m’otroie. -1 V: qui a lui servir s’otroie. X: qui a li servir s’otroie. za: qi a li servir s’outroie.  | 
| III,7 v.21  | 
B:  Empris l’ai, n’en requerroie. K: Empris l’ai, n’en recrerroie. Mt: Enpris l’ai, ne requerroie. O: Empris l’ai, n’en recroiroie. R: Empris l’ai, n’en partiroie. V: Empriz l’ai, n’en recrorroie. X: Apris l’ai, n’en creroie. -1 za: Empris l’ai, ne recreroie.  | 
| IV,1 v.22  | 
B:  Dame, avra ja bien qui merci atent? K: Dame, avra ja bien qui merci atent? Mt: Dame, avra ja bien qui merci atent? O: Dame, n’avra ja bien cil qui merci atent? +1 R: Dame, avra a bien qui merci atant? V: Dame, avra ja bien qui merci atent? X: Dame, avra ja bien qui merci atent? za: Dame, avra ja bien qi merci atant?  | 
| IV,2 v.23  | 
B:  Vous savez bien de moi au parestroit K: Vous savez bien de moi au parestroit Mt: Vos savez bien de moi au parestroit O: Vos savez bien de moi au parestroit R: Vous savez bien de moi en parestroit V: Vous savez bien de moi au parestroit X: Vos saves bien de moi au parestroit za: Vos savez bien de moi au parestroit  | 
| IV,3 v.24  | 
B:  que vostres sui, ne puet estre autrement. K: que vostres sui, ne puet estre autrement. Mt: que vostre fins ne puet estre autrement. O: que vostre sui, ne puet estre autrement. R: que vostres sui, ne puet estre autrement. V: que vostres sui, ne puet estre autrement. X: que vostres sui, ne peut estre autrement. za: qe vostre sui, ne puet estre autremant.  | 
| IV,4 v.25  | 
B:  Je ne sai pas se ce mal me feroit. K: Je ne sai pas se ce mal me feroit. Mt: Je ne sai pas se ce mal me feroit. O: Je ne sai pas se ce mal me feroit. R: Je ne sai pas se ce mal me feroit. V: Je ne sai pas se ce mal me feroit. X: Je ne sai pas se ce mal me feroit. za: Je ne sai pas se ce mal me feroit.  | 
| IV,5 v.26  | 
B:  Se tant d’essais faites petit d’esplois, K: De tant d’essais fetes petit d’esploit, Mt: De tant d’essaiz fetez petit d’esploit, O: De tant de sainz faites petit esploit, R: De tant d’essai faites petit d’esploit. V: De tant d’essaiz fetes petit d’esploit, X: De tant d’essais faites petit d’esploit, za: De tant d’essai fetes petit d’esploit,  | 
| IV,6 v.27  | 
B:  que ce je dire l’osoie, K: que se je dire l’osoie, Mt: que se je dire l’osoie, O: que se je dire l’osoie, R: V: que se je dire l’osoie, X: que se je dire l’osoie, za: qe se je i dire l’osoie,  | 
| IV,7 v.28  | 
B:  trop me demeure la joie.  K: trop me demeure la joie. Mt: trop me demeure la joie. O: trop me demore la joie. R: V: trop me demeure la joie. X: trop me demeure la joie. za: trop me demore la joie.  | 
| V,1 v.29  | 
B:  Je ne cuit pas qu’il onques fust nus hom K: Je ne cuit pas q’il onques fust nus hons Mt: Je ne cuit pas qu’il onques fust mes hom O: Je ne cuit pas qu’il onques fust nuls hon R: Je ne quit pas qu’il fust onques mais hons V: Je ne cuit pas qu’il onques fust nus hom X: Je ne cuit pas qu’il onques fust nus honsz za: Je ne qit pas q’il onqes fust nus hom  | 
| V,2 v.30  | 
B:  c’Amours tenist en point si perilleus.  K: qu’Amors tenist en point si perilleus. Mt: qu’Amors tenist en point si perilleuz. O: qu’Amors tenist en point si perillous. R: qu’Amours tenist en point plus perilleus. V: qu’Amors tenist en point si perilleux. X: qu’Amors tenist en point si perilleus. za: q’Amors tenist en point si perilos.  | 
| V,3 v.31  | 
B:  Tant m’i destraint que j’en per ma raison,  K: Tant m’i destraint que g’en pert ma reson, Mt: Tant m’i destraint que j’en per ma reson, O: Tant m’i destraint que j’en per ma raison, R: Tant me destraint que j’en pers ma raison, V: Tant m’i destraint que j’en pert la reson, X: Tant m’i destraint que g’en pert ma raison, za: Tant m’i destraint qe j’en pert ma reison,  | 
| V,4 v.32  | 
B:  et bien sai et voi que ce n’est mie ainz. K: bien sent et voi que ce n’est mie a gieus. Mt: bien sent et voi ce n’est mie a jeus. -1 O: bien sent et voi que ce n’est mie a geus. R: bien sai et voi que ce n’est mie gieus. V: bien sent et voi que ce n’est mie geux. X: bien sent et voi que ce n’est mie a gieus. za: bien sent e voi qe ce n’est pas a geus.  | 
| V,5 v.33  | 
B:  Quant me moustroit ses sanblans amoreus, K: Quant me moustroit ses senblanz amoreus, Mt: Quant me mostroit sez semblanz amoreus, O: Que me mostroit ses semblanz amoreus, R: Quant me moustroit les semblans a -2 V: Quant me mostroit ses semblanz amorex, X: Quant me mostroit ses senblans amoreus, za: Qant me mostroit ses semblanz a amoreus,  | 
| V,6 v.34  | 
B:  bien cuidai avoir amie, K: bien cuidai avoir amie, Mt: bien cuidai avoir amie, O: bien cuidai avoir amie, R: bien cuidai prendre la pie, V: bien cuidai avoir amie, X: bien cuidai avoir amie, za: bien cuidai avoir amie,  | 
| V,7 v.35  | 
B:  més encor ne l’ai je mie. K: més oncor ne l’ai je mie. Mt: més encor ne l’ai je mie. O: més encor ne l’ai je mie. R: mais encor ne l’ai mie. V: més encor ne l’ai je mie. X: encor ne l’ai je mie. -1 za: més encor ne l’ai ge mie.  | 
| VI,1 v.36  | 
B:  Dame, ma mort et ma vie  K: Mt: Dame, ma mort et ma vie O: Dame, ma morz et ma vie R: V: Dame, ma mors et ma vie X: Dame, ma mors et ma vie za: Dame, ma mort e ma vie  | 
| VI,2 v.37  | 
B:  est en vous, que que je die. K: Mt: est en vos, que que je die. O: est en vos, que que je die. R: V: est en vous, que que nus die. X: est en vos, que que je die. za: est en vos, qanqe je die.  | 
| VII,1 v.38  | 
B:  Raoul, cil qui sert et prie  K: Mt: Raoul, cil que sert et prie O: R: V: Raoul qui vous sert et prie X: za: Raoul, cil qi sert e prie  | 
| VII,2 v.39  | 
B:  avoir bien mestier d’aïe. K: Mt: avroit bien mestier d’aïe. O: R: V: avroit bien mestier d’aïe. X: za: avroit bien mestier d’aïe.  | 
