I,1 v.1 |
K: De chanter ne me puis tenir Mt: De chanter ne me puis tenir O: De chanter ne me puis tenir S: De chanter ne me puis tenir T: De chanter ne me puis tenir V: De chanter ne me puis tenir X: De chanter ne me puis tenir |
I,2 v.2 |
K: de la tres bele esperitaus, Mt: de la tres bele esperitaus, O: de la tres bele esperitaul, S: de la tres bele esperitaus, T: de la tres belle esperitaus, V: de la tres bele esperetiaux, X: de la tres bele esperitaus, |
I,3 v.3 |
K: que riens du mont ne puet servir Mt: cui rien du mont ne puet servir O: cui riens dou mont ne puet servir S: cui riens el mont ne puet servir T: ke riens dou mont ne puet servir V: que rienz du mont ne puet servir X: que riens dou mont ne puet servir |
I,4 v.4 |
K: qui ja viengne honte ne max; Mt: cui ja viegne honte ne max; O: cui ja voingne honte ne mal; S: que ja vaigne honte ne maus; T: cui ja viegne honte ne maus; V: qui ja viegne honte maux; -1 X: qui ja veigne honte maus; -1 |
I,5 v.5 |
K: que li Rois celestïax, Mt: que li Rois celestïaux, O: que li Rois celestïaux, S: car li Rois celestïaus, T: ke li Rois celestïaus, V: que li Rois celestïaux, X: que li Rois celestïaus, |
I,6 v.6 |
K: qui en li daigna venir, Mt: qui en li daigna venir, O: qui en li doingna venir, S: qui en li daigna venir, T: qui en li dagna venir, V: qui en li degna venir, X: qui en li deigna venir, |
I,7 v.7 |
K: ne porroit mie sousfrir Mt: ne porroit mie sosfrir O: ne porroit mie sosfrir S: ne porroit mie soffrir T: ne porroit mie sosfrir V: ne porroit mie sosfrir X: ne porroit mie soufrir |
I,8 v.8 |
K: qui la sert q’il ne fust saus. Mt: qui la sert qui ne fust saus. O: qui la sert qu’il ne fust saux. S: qui la sert qu’il ne fust saus. T: qui la sert qu’il ne fust saus. V: qui la sert qu’il ne fust saus. X: qui la sert qu’il ne fust saus. |
II,1 v.9 |
K: Quant Dex tant la vout obeïr, Mt: Quant Dex tant la volt obeïr, O: Quant Dex tant la vost obeïr, S: Quant Diex tant la volt tant obeïr, +1 T: Quant Diex tant la vaut obeïr, V: Quant Diex tant la vot obeïr, X: Quant Dieu tant la vot obeïr, |
II,2 v.10 |
K: qu'il n’estoit muables ne faus, Mt: qui n’estoit muables ne faus, O: qui n’estoit muaubles ne faux, S: qui n’estoit muables ne faus, T: qui n’estoit muables ne faus, V: qui n’estoit muables ne faux, X: qui n’estoit muables ne faus, |
II,3 v.11 |
K: bien nos i devons dont tenir, Mt: bien nos i devons tuit tenir, O: bien nos i devons donc tenir, S: bien nos i devons dont tenir, T: bien nous i devons dont tenir, V: bien nous i devons dont tenir, X: bien nos i devons donc tenir, |
II,4 v.12 |
K: Dame roïne naturax! Mt: Dame reïne naturaux! O: Dame royne naturaux! S: douce royne naturaus! T: Dame reïne naturaux! V: Dame royne naturaux! X: Dame royne naturaus! |
II,5 v.13 |
K: Cil qui vous sera feax Mt: Cil qui vos sera feiaus O: Cil qui vos sert est feaux S: Cil qui vos sera feaus T: Cil ki vos sera feaus V: Cil qui vous sera faaux X: Cil qui vers vos sera faus |
II,6 v.14 |
K: vous li savroiz bien merir; Mt: vos li savrez bien merir; O: vos li savrez bien merir; S: vos li savrez bien merir; T: vous li savres bien merir; V: vous li savrez bien merir; X: vos li savrois bien merir; |
II,7 v.15 |
K: devant vos porra venir Mt: devant vos porra venir O: devant vos porra venir S: devant vos porra venir T: devant vous porra uenir V: devant vous porra venir X: devant vous pora venir |
II,8 v.16 |
K: plus clers qu’estoile jornax. Mt: plus clers qu’estoile jornax. O: plus clers qu’estoile jornaux. S: plus clers qu’estoile jornaus. T: plus clers k’estoile jornax. V: plus clers qu’estoile jornaux. X: plus clers qu’estoile jornaus. |
III,1 v.17 |
K: Vostre biauté, qui si resplent, Mt: Vostre grant biautez, qui si resplant, +1 O: Vostre beautez, qui si resplant, S: Vostre grant biautez, qui resplent, T: Vostre beauté, qui si resplent, V: Vostre biauté, qui resplent, -1 X: Vostre biauté, qui si resplent, |
III,2 v.18 |
K: fet tout le monde resclarcir. Mt: fet tot le monde resclarcir. O: fait tout le monde resclarcir. S: fait tout le mont esclarcir -1 T: fait tout le monde resclarcir. V: fet tout le monde resclarcir. X: fait tout le monde resclarcir. |
III,3 v.19 |
K: Par vous vint Dex entre la gent Mt: Par vos vient Dex entre sa gent O: Par vos vint Dex entre la gent S: T: Par vous vint Diex entre la gent V: Par vous vint Diex entre la gent X: Por vos vint Dex entre la gent |
III,4 v.20 |
K: en terre pour la mort sousfrir Mt: en terre por la mort sosfrir O: en terre por la mort sosfrir S: T: en terre pour la mort sosfrir V: en terre pour la mort soffrir X: en terre por la mort souffrir |
III,5 v.21 |
K: et a l’Anemi tolir MT: et a l’Enemi tolir O: et a l’Enemi tolir S: et a l’Annemi tolir T: et a l’Anemi tolir V: et a l’Anemi tolir X: et a l’Enemi tolir |
III,6 v.22 |
K: nos et geter de torment. Mt: nos et giter de torment. O: nos et giter de torment. S: nos et giter de torment. T: nous et gieter de torment. V: nous et giter de torment. X: nos et geter de torment. |
III,7 v.23 |
K: Par vous avons vengement Mt: Par vos avons vengement O: Por vos avons vengement S: Par vos avrons vanjement T: Par vous avons vengement V: Par vous avons vengement X: Par vos avons vengement |
III,8 v.24 |
K: et par vous devons garir. Mt: et par vos devons garir. O: et par vos devons garir. S: et par vos serons garni. T: et par vous devons garir. V: et par vous devons guerir. X: et par vos devons garir. |
IV,1 v.25 |
K: David le sout premierement Mt: David le sot premierement O: David le sot premierement S: David le sot premierement T: David le sot premierement V: David le sot premierement X: David le sot premierement |
IV,2 v.26 |
K: que de li devïez oissir, Mt: que de li devïez issir, O: que de lui devïez issir, S: que de li devïez issir*, T: ke de li devïes issir, V: que de li devïez issir, X: que de lui devïez oissir, |
IV,3 v.27 |
K: quant il parla si hautement Mt: quant il parla si hautement O: quant il parla si hautement S: quant il parla si hautement T: quant il parla si hautement V: quant il palla premierement X: quant il parla si hautement |
IV,4 v.28 |
K: par la bouche du Saint Espir. Mt: par la bouche dou Saint Espir. O: par la bouche dou Saint Espir. S: de la bouche dou Saint Espir. T: par la bouce dou Saint Espir. V: par la bouche du Saint Espir. X: de la bouche dou saint martir. |
IV,5 v.29 |
K: Vous n’estes mie a florir, Mt: Vos n’i estes mie a florir, O: Vos n’estes mie a florir, S: Vos n’esties mie a florir, T: Vous n’estes mie a florir, V: Vous n’estes mie a fleurir, X: Vos n’estez mie a florir, |
IV,6 v.30 |
K: ainz avez flor si poissant: Mt: ainz avez flor si puissant: O: ainz avez la flour si poissant: +1 S: ainz aviez flor si puissant: T: ains aves flors si poissant: V: ainz avez flour si puissant: X: ainz aves flor si puissant: |
IV,7 v.31 |
K: c'est Dex qui onques ne ment Mt: c'est Dex qui onques ne ment O: ce est Dex qui onques ne ment S: c’est Dieu qui onques ne menti T: c'est Diex ki onques ne mant V: c’est Diex qui onques ne ment X: c’est Diex qui onques ne ment |
IV,8 v.32 |
K: et par tout fet son plesir. Mt: et par tot fet son plaisir. O: et qui par tout fait son plesir. +1 S: et par tout fait son plaisir. T: et par tot fet son plaisir. V: et par tout fet son plesir. X: et par tout fait son plaisir. |
V,1 v.33 |
K: Dame, plaine de grant bonté, Mt: Dame, plaine de grant bonté, O: Dame, ploinne de grant bonté, S: Dame, plainne de grant bonté, T: Dame, plaine de grant bonté, V: Dame, plaine de grant bonté, X: Dame, plaine de grant bonté, |
V,2 v.34 |
K: de cortoisie et de pitié, Mt: de cortoisie et de pitié, O: de cortoisie et de pitié, S: de courtoisie et de pité, T: de cortoisie et de pitié, V: de cortoisie et de pitié, X: de cortoisie et de pitié, |
V,3 v.35 |
K: par vous est touz ralumez -1 Mt: par vos est toz renluminé O: par vos est ralumez -2 S: par vos est touz ranluminez T: par vous est tous ralumes -1 V: par vous est touz ralumez -1 X: par vos est touz renluminez |
V,4 v.36 |
K: li mondes, nés li renoié. Mt: li mondez, neis li renoié. O: li mondes et neis li renoié. +1 S: li mondes, nés li renoiez. T: li mondez, nis li renoié. V: li mondes, més li renoié. X: li mondes, nés li renoié. |
V,5 v.37 |
K: Quant il seront ravoié Mt: Quant il seront ravoié O: Quant il seront ravoié S: Quant il seront ravoié T: Quant il seront ravoié V: Quant il seront ravoié X: Quant il seront ravoié |
V,6 v.38 |
K: et crerront que Dex soit nez, Mt: et crieront que Dex soit nez, O: et croiront que Dex soit nez, S: et croiront que Diex soit nez, T: et kerront que Diex soit nes, V: et croiront que Diex soit nes, X: et creront que Diex soit nez, |
V,7 v.39 |
K: seront sauf, bien le savez. Mt: seront sauf, bien le savez. O: seront sauf, bien le savez. S: seront sauf, bien le savez. T: seront sauf, bien le saves. V: seront sauf, bien le savez. X: seront il sauf, bien le saves. +1 |
V,8 v.40 |
K: Dame, aiez de nos pitié! Mt: Dame, aiez de nouz pitié! O: S: Dame, aiez de nos pitié! T: Dame, aies de nous pitié! V: Dame, aiez de moi pitié! X: Dame, aiez de nos pitié! |
VI,1 v.41 |
K: M: Douce dame, or vos pri je O: Douce dame, or vos pri je S: Douce dame, or vos pri je T: Douce dame, or vous pri gié V: Douce dame, or vous pri je X: Douce dame, or vos pri je |
VI,2 v.42 |
K: Mt: merci, que me desfendez O: merci, que me desfendez S: merci, que me deffendez T: merci, ke me desfendes V: merci, que me deffendez X: merci, que me desfendez |
VI,3 v.43 |
K: Mt: que je ne soie dampnez O: que je ne soie dampnez S: que je ne soie dampnez T: ke je ne soie dampnes V: que je ne soie dampnez. X: que je ne soie dampnes |
VI,4 v.46 |
K: Mt: ne perduz par mon pechié! O: ne perduz par mon pechié! S: ne perduz par mon pechié! T: ne perdus par mon pechié! V: ne perdus par mon pechié! X: ne perdus par mon pechié! |