

I,1 v.1 |
K: Au tens plain de felonnie, Mt: Au tans plain de felonie, O: Au tans ploin de felonie, R: Au temps plain de felonnie, T: Au tans plain de felonie, V: Au tenz plain de felonnie, X: Au tens plain de felonie, |
I,2 v.2 |
K: d’envie et de traïson, Mt: d’envie et de traïson, O: d’envie et de traïson, R: d’envie et de traïson, T: d’envie et de traïson, V: d’envie et de traïson, X: d’envie et de traïson, |
I,3 v.3 |
K: de tort et de mesprison, Mt: de tort et de mesprison, O: de tort et de mesprison, R: de tort et de mesprison, T: de tort et de mesprison, V: de tort et de mesprison, X: de tort et de mesprison, |
I,4 v.4 |
K: sanz bien et sanz cortoisie, Mt: sanz bien et sanz cortoisie, O: sanz bien et sanz cortoisie, R: sanz bien et sanz courtoisie, T: sans bien et sans cortoisie, V: sanz bien et sanz cortoisie, X: sanz senz et sans cortoisie, |
I,5 v.5 |
K: et que entre nos barons Mt: et que entre nos barons O: qu’entre nos barons R: et que entre maint baron T: et ke entre nos barons V: et que entre nous barons X: et que entre nos barons |
I,6 v.6 |
K: fesons tout le siecle empirier, Mt: faisons tot le siecle empirier, O: faiçons tot le siegle empirier, R: veons le siecle empirier, T: faisons tout le siecle empirier, V: fesons tout le siecle empirier, X: faisons tout le siecle enpirier, |
I,7 v.7 |
K: que je voi esconmenïer Mt: que je voi esconmenïer O: que je voi esconmenïer R: et voi escoumunnïer T: ke je voi escumenïer V: que je voi esconmenïer X: que je voi esconmenïer |
I,8 v.8 |
K: ceus qui plus offrent reson, Mt: ceus qui plus offrent reson, O: ces qui plus offrent raison, R: ceus qui plus offrent raison, T: ceaus ki plus offrent raison, V: ceus qui plus offrent reson, X: ceus qui plus aiment raison, |
I,9 v.9 |
K: lors vueil dire une chançon. Mt: lor vueil dire une chançon. O: lors vuil dire ma chançon. R: lors vueil faire une chançon. T: lors voil dire une cançon. V: lors vueil dire une chançon. X: lors vueil dire une chançon. |
II,1 v.10 |
K: Li roiaumes de Surie Mt: Li roiaumez de Surie O: Li reaumes de Surie R: Li royaumez de Surie T: Li roiaumez de Surie V: Li roiaumes de Surie X: Li roiaumes de Surie |
II,2 v.11 |
K: nos dit et crie a haut ton, Mt: nos dit et crie a haut ton, O: nos dit et crie a haut ton, R: nous dist et crie a haut ton, T: nous dist et crie a haut ton, V: nous dist et crie a haut ton, X: nos dit et crie a haut ton, |
II,3 v.12 |
K: se nos ne nos amendon, Mt: se nos ne nos amendon, O: se nos ne nos amendon, R: se nouz ne nouz amendon, T: se nous ne nous amendons, V: se nous ne noz amendon, X: se nos ne nos amendon |
II,4 v.13 |
K: pour Dieu! Que n’i alons mie: Mt: por Dieu! Que nos n’i alons mie: O: por Deu! Que nos n’i alons mie: R: pour Dieu! Qui n’i alons mie: T: pour Dieu! Ke n’i alons mie: V: pour Dieu! Que n’i alons mie: X: pour Dieu! Que n’i alons mie: |
II,5 v.14 |
K: ne ferions se mal non. Mt: n’i ferions se mal non. O: n’i feriens se mal non. R: n’i feriemes se mal non. T: n’i feriens se mal non. V: rienz ne ferions. X: ne ferions se mal non. |
II,6 v.15 |
K: Dex aime fin cuer droiturier, Mt: Dex aime fin cuer droiturier, O: Dex ainme fin cuer droiturier, R: Diex aime cuer droiturier, T: Diex aime fin cuer droiturier, V: Diex aime fin cuer droiturier, X: Dex aime fin cuer droiturier, |
II,7 v.16 |
K: de tex se veut il aidier; Mt: se velt de tel gent aidier; O: de ceus se vuet il aidier; R: se tel gent se veult aidier; T: de tex gens se veut aidier; V: de ceus se velt il aidier; X: de tex se veut il aidier; |
II,8 v.17 |
K: ceus essauceront son non Mt: cil essauceront son non O: cil essauceront son non R: cil essauceront son non. T: cil essauceront son non V: cil essauceront son non X: cil essauceront son non |
II,9 v.18 |
K: et conquerront sa meson. Mt: et conquerront sa maison. O: et conquerront sa maison. R: T: et conquerront sa maison. V: et conquerront sa meson. X: et conquerront sa maison. |
III,1 v.19 |
K: Oncor aim melz toute voie Mt: Encor aim mielz toute voie O: Encor ain mieuz toute voie R: Encor vaut miez toute vois T: Encoire aim miex toute voie V: Encor aing miex toute voie X: Encor aim melz toute voie |
III,2 v.20 |
K: demorer el saint païs Mt: demorer ou sains païs O: demorer au saint païs R: demourer en son païs T: demorer ou saint païs V: demourer el saint païs X: demorer el sains païs |
III,3 v.21 |
K: que aler povre, chetis Mt: que aler povres, chaitis O: que aler povres, chaitis R: qu’aler povrez ne chatis T: ke aler povres, chaitis V: que aler povre, chetif X: que aler povre et chaitis |
III,4 v.22 |
K: la ou ja solaz n’avroie. Mt: la ou ja solas n’avroie. O: la ou ja solaz n’avroie. R: ou il n’a soulas ne joie. T: la ou ja solas n’avroie. V: la ou ja soulaz n’avroie. X: la ou ja solas n’avroie. |
III,5 v.23 |
K: Phelipe, on doit Paradis Mt: Phelipe, en doit Paradis O: Phelippe, on doit Paraidis R: Phalipe, on doit Paradis T: Phelippe, on doit Paradis V: Phelippe, on doit Paradiz X: Phelipe, on doit Paradis |
III,6 v.24 |
K: conquerre pour mesaise avoir, Mt: conquerre par mesaise avoir, O: conquerre par mesaise avoir, R: conquerre par mal avoir, T: conquerre pour mal avoir, V: conquerre par mesese avoir, X: conquerre par mesaise avoir, |
III,7 v.25 |
K: que vous n’i trouverez ja, voir, Mt: que vos n’i troverez ja, voir, O: que vos n’i troveroiz ja, voir, R: car la ne trouveres, voir, T: ke vous n’i troveres, voir, V: que vous n’i trouverrez ja, voir, X: que vos n’i troveres ja, voir, |
III,8 v.26 |
K: bon este ne geu ne ris Mt: bon estre ne jeux ne ris O: bon estre ne jeu ne ris R: bon estre ne jeu ne ris T: bon estre ne jeu ne ris V: bon este, geu ne ris X: bon este, ne jeu ne ris |
III,9 v.27 |
K: que vous avïez apris. Mt: que vos avïez apris. O: que vos avïez apris. R: ensi que avez apris. T: que vous avïes apris. V: que vous avïez apriz. X: que vos avïes apris. |
IV,1 v.28 |
K: Amors a coru en proie Mt: Amors a coru en proie O: Amours a corru en proie R: Amours a courut sa proie T: Amors a couru em proie V: Amours a couru en proie X: Amors a coru en proie |
IV,2 v.29 |
K: et si m’en maine tout pris Mt: et si m’en meine tot pris O: et si m’en moinne tot pris R: et si m’en mainne tous pris T: et si m’en maine tout pris V: et si m’en maine tout priz X: et si m’en maine tout pris |
IV,3 v.30 |
K: en l’ostel, ce m’est avis, Mt: en l’ostel, ce m’est avis, O: en l’ostel, ce m’est avis, R: en l’ostel, ce m’est, T: en l’ostel, ce m’est avis, V: en l’ostel, ce m’est aviz, X: en l’ostel, ce m’est avis, |
IV,4 v.31 |
K: dont ja issir ne querroie Mt: dont ja issir ne querroie O: dont ja issir ne querroie R: dont ja issir ne querroie T: dont ja issir n’en querroie V: dont ja issir ne querroie X: dont ja issir ne querroie |
IV,5 v.32 |
K: s’il estoit a mon devis. Mt: s’il estoit a mon devis. O: s’il estoit a mon devis. R: s’il estoit a mon devis. T: s’il estoit a mon devis. V: s’il estoit a mon devis. X: s’il estoit a mon devis. |
IV,6 v.33 |
K: Dame, de qui biautez fet hoir, Mt: Dame, cui biaute fet hoir, O: Dame, de cui beautez fait hoir, R: Dame, on biautez fait oir, T: Dame, cui beautes fet oir, V: Dame, de qui biaute fet hoir, X: Dame, de qui biautes fait oir, |
IV,7 v.34 |
K: Mt: O: R: je vous fac bien assavoir: T: V: X: |
IV,8 v.35 |
K: ja de prison n’istrai vis, Mt: ja de prison n’istrai vis, O: ja de prison n’istrai vis, R: ja de prison n’istrai vis, T: ja de prison n’istrai vis, V: ja de prison n’istrai viz, X: ja de prison n’istrai vis, |
IV,9 v.36 |
K: ainz morrai loiax amis. Mt: ainz morrai loialz amis. O: ainz morrai loiaus amis. R: ains mourrai loiaus amis. T: ainz morrai loialz amis. V: ainz morrai loiaux amis. X: ainz morai loiaus amis. |
V,1 v.37 |
K: Dame, moi couvient remaindre, Mt: Dame, moi couvient remaindre, O: Dame, moi couvient remaindre, R: Dame, moi couvient remaindre, T: Dame, moi covient remaindre, V: Dame, moi couvient remaindre, X: Dame, moi covient remeindre, |
V,2 v.38 |
K: de vous ne me qier partir. Mt: de vos ne me quier partir. O: de vos ne m’en quier partir. R: de vous ne me puis partir. T: de vous ne me quier partir. V: de vous ne me quier partir. X: de vos ne me quier partir. |
V,3 v.39 |
K: De vous amer et servir Mt: De vos amer et servir O: De vos amer et servir R: De vous amer et servir T: De vous amer et servir V: De vos amer et servir X: De vos amer ne servir |
V,4 v.40 |
K: ne me soi onques jor faindre, Mt: ne me soi onques jor faindre, O: ne me soi onques jor faindre, R: ne me soi onques refraindre, T: ne me seuc onques jor faindre, V: ne me soi onques jor faindre, X: ne me soi onques jor faindre, |
V,5 v.41 |
K: si me vaut bien un morir Mt: si me vaut bien un morir O: si me vaut bien un morir R: si me vient bien pour mourir T: si me vaut bien un morir V: si me vaut bien un morir X: si me vaut bien un morir |
V,6 v.42 |
K: l’amors qui m’asaut souvent. Mt: l’amor qui m’assaut souvent. O: l’amors qui m’essaut sovent. R: l’amours qui m’assaut souvent. T: l’amors qui m’asaut sovent. V: l’amors qui m’assaut sovent. X: l’amors qui m’assaut souvent. |
V,7 v.43 |
K: Adés vostre merci atent, Mt: Adés vostre merci atent, O: Adés vostre merci atent, R: Adés vo merci atent, T: Adés vostre merci atent, V: Adés vostre merci atent, X: Adés vostre merci atent, |
V,8 v.44 |
K: que biens ne me puet venir, Mt: que bien ne me puet venir, O: que biens ne me puet venir, R: car biens ne me puet venir, T: ke biens ne me puet venir, V: que biens ne me puet venir, X: que biens ne me peut venir, |
V,9 v.45 |
K: se n’est par vostre plesir. Mt: se n’est par vostre plaisir. O: se n’est par vostre plaisir. R: se n’est par vostre plaisir. T: se n’est par vostre plaisir. V: se n’est par vostre plesir. X: se n’est par vostre plaisir. |
VI,1 v.46 |
K: Mt: Chançon, va dire Lorent O: Chançon, va me dire Lorant R: T: Chançon, va moi dire Lorent V: Chançon, va me dire borent X: Chançon, va me dire borent |
VI,2 v.47 |
K: Mt: qu’il se gart bien outreement O: qui se gart bien outreement R: T: qu’il se gart outreement V: qu’il se gart bien outreement X: qu’il se gart bien outreement |
VI,3 v.48 |
K: Mt: de grant folie envahir, O: de grant folie envair, R: T: de grant folie envair, V: de grant folie envair, X: de grant folie envair, |
VI,4 v.49 |
K: Mt: qu’en li avroit faus mantir! O: qu’en lui avroit faus mentir! R: T: qu’en lui avroit faus mentir! V: qu’en li avroit faux mentir! X: qu’en li avroit faux maintenir! |