Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 27/02/2017 - 16:28

Versione stampabilePDF version
Cercamons.                       xxviii. Cercamons XXVIII
  I
​  Q uant laura dousa samarcis. Efuoilla
 chai desus uiran. Elausel chantan e(n) lor
 lats. Et eu dechai sospirechan. Damor qem
 ten lazat e pres. Ni ancar nolac en poder. 
 Quant l'aura dousa s'amarcis
 e fuoilla chai de sus viran
 e l'ausel chantan en lor lats
 et eu dechai sospir e chan
 d'amor qe·m ten lazat e pres
 ni ancar no l'ac en poder.
  II
L as q(ue)u damor n(on) ai (con)quis. Mas las trabaillas
 el affan. Ni rentant greu ni (con)u(er)tis. Cu(m) so qom
 plus ua desiran. Ni tal enueia no(n) faires. Cum
 aso qom n(on) pot auer.
 Las queu d'amor non ai conquis
 mas las trabaillas e l'affan
 ni rentant greu ni convertis
 cum so q'om plus va desiran
 ni tal enveia non fai res
 cum aso q'om non pot aver.
  III
er so dun ioi men esiauzis. Duna quanc
 ren no(n) amiei tan. Qua(n)t son ablei simesbais.
 q(ue)u noill sai dire mon talan. Equa(n)t me(n) uau
 ueiaire mes. Que tot p(er)dal sen el saber. 
 Per so dun ioi men esiauzis
 d'una qu'anc ren non amiei tan
 quant son ab lei si m'esbais
 q'eu no·ill sai dire mon talan
 E quant men vau veiaire m'es
 que tot perda·l sen e·l saber.
  IV
  T ot la genser que anc hom uis. En(con)tralei
 no(n) pretz un gan. Qua(n)t totz lo segles brune
 zis. lai on ill es aqui resplan. Deus me resp
 it tro q(ue)u lagues. Oq(eu)e lauei anar iaser.
 Tot la genser que anc hom vis
 encontra lei non pretz un gan
 quant totz lo segles brunezis
 lai on ill es aqui resplan
 deus me respit tro qeu lagues
 o q'eu la vei anar iaser. 
  V
  N i muor ni uui ni no(n) garis. Ni mal no(n) se(n)t
 esi lai gran. Car de samor n(on) sui deueis. Ni nos
 sai q(ue) nauira ni quan. Q(ue)n leis es totala m(er)ces.
 Qem pot sorzer edechazer. 
 Ni muor ni viu ni non garis
 ni mal non sent e si l'ai garis
 car de s'amor non sui deveis
 ni nos sai que n'avira ni quan
 q'en leis ez tota la merces.
 qe·m pot sorzer e deschazer. 
  VI
 T otz tressaill ebran efremis. p(er)samor dorm
 en eueillan. Tal paor ai q(eu)u n(on) faillis. Non sai
 pensar cu(m) la deman. Mas s(er)uir la dos ans o tr
 es. Epois ben leu sabrai lo uer.
 Totz tressaill e bran e fremis
 per s'amor dormen e veillan
 tal paor ai qeu non faillis
 non sai pensar cum l'ademan
 mas seruir la dos ans o tres
 e pois ben leu sabrai lo uer. 
  VII
 S ellam nom uol uolgra moris. lo dia q(ue)m
 pres acoman. hai dieus qua(n)t soauet maucis.
 qua(n)t de samor me fis senblans. Q(ue) mamort
 eno san p(er) ques. Q(ue)u mais una n(on) uoill uezer.
 S'ellam no·m vol volgra moris
 lo dia qe·m pres a coman
 hai dieus quant soavet m'aucis
 quant de s'amor me fis senblan
 qe ma mort e no san per ques
 q'eu mais una non voill vezer.
  VIII
 G anz n(on) ai sella men solletis. Om fai musar
 ouan badan. Et esine bel si mes carnis. Om
 torn dezeires oenan. Capiob lo mal me(n) ue(n)ra
 bos. Ben tost sa lei uen a palzer. 
 Gauz nai sella m'enfolletis
 om fai musar o van badan
 et es me bel si m'escarnis
 o·m torn dereires o enan
 c'approb lo mal m'en venra bes
 ben tost sa lei ven a plazer.
  IX
 P er lei serai totz fals ofis. Ou(er)tadiers oplens
 denian. Ototz uilans ototz cortes. Otrebailli
 eis oplens dafan. Cercalmo(n)s ditz greuer cor
 tes. hom que damor se desesper.
 Per lei serai totz fals o fis
 o vertadiers o plens d'enian
 o totz vilans o totz cortes
 o trebailliers o plens dafan.
 Cercalmons ditz: greu er cortes,
 hom que d'amor se desesper.