

I | |
Tant ai amors seruie longuemant. ke desormaix ne men doit nuls reprendre. se ie man pairt or ade les comans. on ne doit pais tous iors folie apren dre. (et) sil est fols ki ne sen seit desfendre. ne ni conoist son mal ne son torment. on men tenroit desormaix por enfant. ke chascuns tens doit sa saixon atendre. |
Tant ai amors servie longuemant ke dés or maix ne m’en doit nuls reprendre se je m’an pairt. Or a De les comans, on ne doit pais tous jors folie aprendre; et s’il est fols ki ne s’en seit desfendre ne n’i conoist son mal ne son torment. On me tenroit dés or maix por enfant, ke chascuns tens doit sa saixon atendre. |
II | |
Ie ne sui si com celle autre gent. ki ont ameit pues se ueullent containdre. (et) dient mal per lor fol essiant. con ne doit pais signor serui xe uandre. ne uers amors mesdire ne mesprendre. maix son sen pairt per son san bonement. endroit de moy ueul bien ke tuit amant. aient grant bien q(ua)nt ie plux nen puis prandre. |
Je ne sui si com celle autre gent ki ont ameit, pues se veullent containdre et dïent mal per lor fol essiant c’on ne doit pais signor servixe vandre ne vers amors mesdire ne mesprendre; maix son sen pairt per son san bonement. Endroit de moi veul bien ke tuit amant aient grant bien, quant je plux n’en puis prandre. |
III | |
Amors mait fait grant bien eniusca si. kelle mait fait ameir ici sens uelonnie. la plux belle (et) la millor ausi. amien cuidier ki onkes fuist choisi. amors le uelt (et) ma dame men prie. ke ie men pairce (et) ie m(u)lt len m(er)ci q(ua)nt per le greit ma dame me chaisti. millor raixon nai ieu en ma partie. |
Amours m’ait fait grant bien enjusc’a si, k’elle m’ait fait ameir ici sens velonnie la plux belle et la millor ausi, au mien cuidier, ki onkes fuist choisi. Amors le velt et ma dame m’en prie ke je m’en pairce et je mult l’en merci. Quant per le greit ma dame me chasti, millor raixon n’ai je en ma partie. |
IV | |
Nul le chose ne mait amors meri. de tant com iai esteit en sa baillie. maiz bien mait deus par sa pitiet gueri. q(ua)nt deliureis seux de sa signorie. (et) eschapeis en seux sens perdre uie. ains de mes euls si bone hore ne ui si cuit aincor faire maint ieu parti. (et) mains sones (et) maintes ren uerdies. |
Nulle chose ne m’ait Amors meri de tant com j’ai esteit en sa baillie, maiz bien m’ait Deus par sa pitiet gueri, quant delivreis seux de sa signorie et eschapeis en seux sens perdre vie, ains de mes euls si bone hore ne vi, si cuit aincor faire maint jeu parti et mains sones et maintes renverdies. |
V | |
A comancier se doit on bien gairdeir. dentreprendre chose desmesuree. maix fine amor ne lait home a seneir. ne bien choisir ou mete sa pensee. plux tost ai(n)me on en estrai(n)ge paix. ou on ne puet ne uenir ne aleir. ke ceu (con) puet ueoir (et) esgardeir. isi ai bie(n) ma folie es prouee. |
A comancier se doit on bien gairdeir d’entreprendre chose desmesuree, maix fine Amor ne lait home a saneir ne bien choisir ou mete sa pensee. Plux tost ainme on en estrainge paix, ou il ne puet ne venir ne aleir, ke ceu c’on puet veoir et esgardeir; isi ai bien ma folie esprovee. |
VI | |
Or me gairt deus (et) damors (et) dameir. fors de celi cui on doit honoreir. ou on ne puet faillir a grant so[ ]dee. |
Or me gairt Deus et d’amors et d’ameir fors de celi cui on doit honoreir, ou on ne puet faillir a grant so…dee. |