Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 04/09/2023 - 14:19

Versione stampabilePDF version
  bn de uentadorn   Bn de Ventadorn
  I   I
  
  Eram conseilatz seyor. uos cauetz saber e sen una donam dec
  samor cai amada loniamen. e ara sai en uertatz q(i)l autra amic
  priuatz. et a(n)c de nuil compaino compaina ta(n) greu nom fo.
  
  
  Era·m conseilatz, seyor,
  vos c'avetz saber e sen:
  una dona·m dec s'amor
  c'ai amada loniamen;
  e ara sai en vertatz
  q'il autr'a amic privatz
  et anc de nuil compaino
  compaina tan greu no·m fo.
  
  II   II
  
  Sala uol autramador ma domna noli defen elais omais per paor
  qe per autre chausimen esi hom deu auer grat nuil seruisi forsat
  ben de grau er gasardon. eu q(ue) ta(n) gra(n) tort p(er)do(n)
  
  
  S'ala vol autr'amador,
  ma domna, no li defen;
  e lais o mais per paor
  qe per autre chausimen;
  e si hom deu aver grat
  nuil servisi forsat
  ben degr'aver gasardon
  eu que tan gran tort perdon.
  
  III   III
  
  De laiga qe dels [...] escriu salutz [...]n qe tramet a la gençor. e [...]lus aumen
  maintas uetz [...] pois menbratz lamor qem [...] al comjatz qel ui cu-
  brir sa faicon. enom poc dir oc ni no(n).
  
  
  De l'aiga qe dels [...]
  escriu salutz [...]n
  qe tramet a la gençor
  e [...]lus avinen;
  maintas vetz [...] pois menbratz
  l'amor qe·m [...] al comjatz,
  qe·l vi cubrir sa faicon
  e no·m poc dir oc ni non.
  
  IV   IV
  
  Li seu bels oils trichador qi me gardauon gen e sai si gardon
  aillor mout i fan gran fallimen. mas daitan er ben onratz. qe
  seron mil aiustatz. mais gardon lai on eu son. q(ue) atotz cels
  dauiron.
  
  
  Li seu bels oils trichador
  qi me gardavon gen,
  e s'aisi gardon aillor
  mout i fan gran fallimen;
  mas d'aitan er ben onratz
  qe s'eron mil aiustatz
  mais gardon lai on eu son
  que a totz cels d'aviron.
  
  V   V
  
  Pos uout soi ala folor ben serai fols seu non pren daq(ue)stz dos
  dans lo menor q(ue) mais ual mon encien. en lei auer la meitatz.
  qe tot perdre p(er) foudatz q(ue) anc a nul drutz felon. damar no(n)
  ui far son pron.
  
  
  Pos vout soi a la folor,
  ben serai fols s'eu non pren
  d'aquestz dos dans lo menor;
  que mais val, mon encien,
  en lei aver la meitatz
  qe tot perdre per foudatz,
  que anc a nul drutz felon
  d'amar non vi far son pron.
    
  VI   VI
  
  Duna ren soi en error e estau en pe(n)same(n). qe lo(n)cs aurei ma
  dolor. seu aqest plais li consen. e seu li dic son pe(n)satz te(n)c
  me p(er) desconortatz damor eia deu no(m) do(n) pois faire uers ni
  cha(n)co(n)
  
  
  D'una ren soi en error
  e estau en pensamen:
  qe loncs aurei ma dolor
  s'eu aqest plais li consen;
  e s'eu li dic son pensatz,
  tenc me per desconortatz
  d'amor, e ia Deu no·m don
  pois faire vers ni chancon.
  
  VII   VII
  
  [...] seu lam adesonor. es qe[...]s er atota gen e tenran [...] li
  plusor. per curnut eper [...]ren. esaissi pert mamistatz N[...] mon da-
  matge doblatz cal q(ue)[...]atz o cal qe non res no men pot esser pron.
  
  
  [...] s'eu l'am a desonor,
  esqe[...]s er a tota gen
  e tenran [...] li plusor
  per curnut e per [...]ren;
  e s'aissi pert m'amistatz,
  N[...] mon damatge doblatz;
  cal qu'e[...]atz'o cal qe non,
  res no m'en pot esser pron.
  
  VIII   VIII
  
  Garcion aram chantatz ma chançon elam portatz a mon mesat-
  gier qe fon. qel conseil qello me don.
  
  
  Garcion, ara·m chantatz
  ma chançon e la·m portatz
  a mon mesatgier qe fon
  qe·l conseil, q'el lo don.