Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 folchet   Folchet
  I
S alcor plages befor oi mai saçons
defar chançons p(er)ioia maîtenir. mas  
trop mi fai mauentura doler. ca(n)t  
eu regart los bes els mals queu nai. Qe      
rics diz om qeu sui eque ben uai. Mas qe         
cel quel diz no sap ges be lo uer. que bena
nanssa no(n) pot homs auer. de nuilla ma    
is daisso cal cor plai. p(er) qe namais us pa    
ubres ses ioios. cus rics ses ioi qes toz sanz cos  
siros.      
S'al cor plages, ben for oimai saçons
de far chaçons per Joia maîtenir,
mas trop mi fai m'aventura doler
cant eu regart los bes els mals qu'eu n'ai;
qe rics dizom q'eu sui e que be·m vai,
mas qe cel quel diz no sap ges be lo ver,
que benananssa non pot homs aver
de nuilla mais d'aisso c'al cor plai,
per que n'a mais us paubres ses joios
c'us rics ses joi q'es toz sanz cossiros.
  II
E si anc iorn fui gais ni amoros. ar non      
ai ioi damor ni len esper. ni altres bes   
men por al cor plaisser. anz me semblon
tuich autre ioi esmai. p(er)o damor qel uer
uos en dirai. nom lais del tot ninom(en) pos
moer. Enam no(n) uau ni no(n) puos remaner.
aissi cu(m) cel qen meiz del albrestai. qes tan
poiaz qe no sap tornar ios. ne sus no(n) uai   
tan li par temeros. 
E si anc jorn fui gais ni amoros,
ar non ai joi d'amor ni l'en esper,
ni altres bes m'en pot al cor plaisser,
anz me semblon tuich autre ioi esmai;
pero d'amor - q'el ver vos en dirai -
no·m lais del tot ni no m'en pos moer:
enam non vau ni non puos remaner,
aissi cum cel q'en meiz del albr'estai,
q'es tan poiaz qe no sap tornar jos,
ne sus non vai, tan lipar temeros.
  III
Perso nom lais si tot ses p(er)illos. Cades no(n)
pogi sus amon poder. edeuriam donal      
fis cors ualer. pois conoissez qe ia nom re      
creirai. Cab ardim(ent) apederom les glai. E no(n)
tem dan qe men puosca eschaçer. p(er)qeus
er gen sim deîgnaz retener. El guierdons  
er aitals com seschai. Qe neis lo dos es fa     
i gen guierdos. a scel qe sap dauinen far       
sos dos.
Per so no·m lais, si tot s'es perillos,
c'ades non pogi sus a mon poder;
e deuria·m dona·l fis cors valer,
pois conoissez qe ja no·m recreirai,
c'ab ardiment apoder'om l'esglai,
e non tem dan qe m'en puosca eschaçer;
per qe·us er gen si·m deîgnaz retener,
e·l guierdons er aitals com s'eschai:
q'en eis lo dos es fai gen guierdos
a scel qe sap d'avinen far sos dos.
  IV
Donc si m(er)ces anuill poder. en uos traia
senan si iam uol pro tener. Qeu nom(en)          
fi enp(re)z ni ensaber. ni en cha(n)ssos. Mas car
conos essai qe m(er)ces uol so qe raissos des
chai.  p(er) qeus cuit ab m(er)ce co(n)querer. Qui
mes escuz cont(ra)l sobre ualer. Qeu sai en     
uos p(er) qem met en assai. de uostramor so
qem ueda raissos. Mas ill me fai cuiar qua
uinenz fos.
Doncs, si Merces a nuill poder en vos,
traja·s enan, si ja·m vol pro tener;
q'eu no m'en fi en prez ni en saber
ni en chanssos
mas car conos essai qe Merces vol so qe Raissos deschai;
per q'eus cuit ab merce conquerer
qui m'es escuz contra·l sobrevaler
q'eu sai en vos; per qe·m met en assai
de vostr'amor so qe·m veda Raissos,
mas ill me fai cuiar qu'avinenz fos.
  V
A cho conosc que soi meinz paoros. Can al co
menchamen me desesper. Emas chanzos   pu
ois uuoill merce querer. farai odoncs aissi com
iuglars fai. aissi com mou mos lais lo fenirai.  
desesp(er)aç puos donc noi puos saber. Razo p(er)qe ill deia demi caler. Mas toz lomeinz aitan ire  
tendrai. Quinz en mon cor lamerai enrescos.
Edirai be delei en mas chanssos.
A cho conosc que soi meinz paoros
c'an al comenchamen m'en desesper
e mas chanzos, puois vuoill merce querer;
farai o doncs aissi com iuglars fai:
aissi com mou mon lais lo fenirai,
desesperaç, puos donc noi puos saber
razo per qe·ill deia de mi caler;
mas toz lo meinz aitan y retendrai
qu'inz en mon cor l'amerai en rescos
e dirai ben de lei e mas chanssos.
  VI
Si nazimanz saubia so qeu sai dir. poiria cu
na pauca ocaissos. Nozen amor plus qe noi
ual raissos.  
Si N'Azimanz saubia no q'eu sai
dir poiria c'una pauca ocaissos
noz en amor plus qe no·i val raissos.