Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  .Bernatz deuentadorn.   .Bernatz de Ventadorn
  I   I
  (q) An uei la lauzeta mouer. De ioi sas
       alas contral rai. Que soblides laissa
       cazer. Per la dousor cal cor li uai. Ai las
       cal enueia men ue. De cui quieu ueia
       iauzion. Meraueillas ai car de se. lo cor
       de dez erier nom fon.
  
  Qan vei la lauzeta mover
  de ioi sas alas contral rai,
  que s'oblid'e·s laissa cazer
  per la dousor c'al cor li vai,
  ai, las! Cal enveia m'en ve
  de cui qu'ieu veia iauzion,
  meraveillas ai, car dese
  lo cor de dezerier no·m fon.
  
  II   II
 
  i las qan cuidaua saber. Damor eqan pe
  tit en sai. Quezeu damar nom puosc
  tener. Celleis onia pro non aurai. Tout
  ma mon cor etoute mame. Esi mezeis
  etot lo mon. Eqan sim tolc nom laiset
  re. Mas de serrier ecor uolon.
  
  
  (A)i, las! Qan cuidava saber
  d'amor, e qan petit en sai!
  Quez eu d'amar no·m puosc tener
  celleis on ia pro non aurai.
  Tout m'a mon cor e toute m'a me
  e si mezeis e tot lo mon;
  e qan si·m tolc no·m laiset re
  mas deserrier e cor volon.
  
  III   III
  
  (d) elas domnas mi desesper. Jamais en lor
       nom fizarai. Caissi com la suoill mante
       ner. Enaissi las desmantenrai. Puoisuei
       cuna pro nomente. Ab lei quem destrui
       em confon. Totas las autras eumescre.
       Car ben saicatretals se son.
  
  
  De las domnas mi desesper;
  ja mais en lor no·m fizarai;
  c'aissi com la suoill mantener,
  enaissi las desmantenrai.
  Puois vei c'una pro no m'en te
  ab lei que·m destrui e·m confon,
  totas las autras eu mescre,
  car ben sai c'atretals se son.
  
  IV   IV
   
  nc non agui de mi poder. Ni no fui mieus
  deslor en sai. Quem laisset en sos oillz uezer
  En un mirail que mont mi plai. Mirails
  puois mi mirei ente. Man mort li sospir
  de preon. Caisim perdei cum perdet se. lo bels nar
  cisus en la fon.
  
  
  (A)nc non agui de mi poder
  ni no fui mieus des l'or'en sai
  que·m laisset en sos oillz vezer
  en un mirail que mont mi plai.
  Mirails, puois mi mirei en te
  m'an mort li sospir de preon,
  c'aisi·m perdei cum perdet se
  lo bels Narcisus en la fon.
  
  V   V
  
  (m) erces es perduda per uer. Et eu nono saubi
        anc mai. Car sil que endegrauer. Non a
        ren et on la qerrai. Aca mal sembla qui la
        ue. Quel aquest caitiu desiron. Que non.
  
  
  Merces es perduda, per ver,
  (et eu non o saubi anc mai),
  car sil que en degr'aver,
  no·n a ren, et on la qerrai?
  A! Ca mal sembla qui la ve,
  que·l aquest caitiu desiron
  que non.[...]
  
  VI   VI
  
  nom pot ualer. Dieus
  ni merces nil dreg quieu ai. Ni alei non
  uen aplazer. Quieu lam iamais non lo
  dirai. Aissim part damor em recre. Mort
  ma eper mort li respon. Euauc men pu
  ois il nom rete. En issil caitius non sai
  on.
  
  
  [...] no·m pot valer
  Dieus ni merces ni·l dreg qu'ieu ai,
  ni a lei non ven a plazer
  qu'ieu l'am, ia mais non lo dirai.
  Aissi·m part d'amor e·m recre;
  mort m'a e per mort li respon,
  e  vauc m'en, puois il no·m rete,
  en issil, caitius, non sai on.
  
  VII   VII
  
  Aiso fai ben femna parer. Ma domna per
  quieu lo retrai. Quanc non uolc so com
  deu uoler. Etot so com li ueda fai. Ca
  zutz son emala merce. Et ai ben fag
  com fol en pon. Enon sai per que mes
  deue. Mas car trop pugnei contra
  mon.
  
  
  Aiso fai ben femna parer
  ma domna, per qu'ieu·l o retrai,
  qu'anc non volc so c'om deu voler,
  e tot so com li veda, fai.
  Cazutz son e mala merce,
  et ai ben fag com fol en pon;
  e non sai per que m'esdeve,
  mas car trop pugnei contra mon.