Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 24/11/2023 - 15:45

Versione stampabilePDF version
  I
De bone amor uient science
(et) bonteis (et) amors uient
de ces dous autreci .tuit. iii. sont
un ke bien i ait pancer. ne iai
nuns ior ne seront dep(ar)ti. par .i.
consoil cont ansamble estaubli.
li correous ke deuant sont alei
de mon cuer ont fait lour chai
min ferreit. tant lont uzeit
mais nan seront p(ar)ti.
De bone amor vient science et bonteis,
et amors vient de ces dous autreci.
Tuit troi sont un, ke bien i ait pancer;
ne jai nuns jor ne seront departi.
Por un consoil c’ont ansamble estaubli
lor correous, ke devant sont alei:
de mon cuer ont fait lour chaimin ferreit;
tant l’ont uzeit, mais n’an seront parti.
  II
Li cor
reour sont la neut an clerteit
(et) lou ior sont por lai gent os
curcit. li dous regairs plaisans
(et) sauoreis. (et) li biauteis (et) li bie(n)
ke gi ui. nest pas meruelle san
regairt mesbahi. de li ait deus
lou siecle anluminez. car qui
uairoit lou plus biaus ior destei
uers li seroit oscurs am plaim
meidi.
Li correour sont de neut an clerteit
et lou jor sont por lai gent oscurcit:
li dous regairs plaisans et savoreis,
et li biauteis et li bien ke g’i vi;
n’est pas mervelle s’an regairt m’esbahi.
De li ait Deus lou siecle anluminei,
car qui vairoit lou plus biaus jor d’estei,
vers li seroit oscurs am plaim meidi.
  III
An amor ai poor (et) her
dement. li dui font troi. (et) dou
tiers sont li dui. san uient a
aulz grant ualour espandant.
(et) lai biauteit i recest (et) deduit.
por cest amor li hospitals datrui
ke nuns ni faut contre son a
uenant. gi ai faillit dame ki
ualeiz tant. a uostre amor si ne
sai ou ie suis.
An amor ai poor et herdement:
li dui font troi et dou tiers sont li dui,
s’an vient a aulz grant valour espandant,
et la biauteit i recest et desduit.
Por c’est amors li hospitals d’atrui
ke nuns ni faut contre son avenant.
G’i ai faillit, dame, ki valeiz tant,
a vostre amor, si ne sai ou je suis.
  IV
Or ni ai plus
fors cali me comant. car tous
biens fais ai laissiet por celui
ma douce ioie ou mai mort i a
tent. ne sai lou queil des q(ue) de
uant li fu. ne me firent lors si
oil point danui. ainz me uin
rent ferir on cuer dedens. (par)mi
lou cors dun dairt damors tran
chans. ancor i est li colz q(ue) ie ressii.
Or n’i ai plus fors c’a li me comant,
car tous biens fais ai laissiet por celui:
ma douce joie ou mai mort i atent,
ne sai lou queil, dés que devant li fu.
Ne m'i firent lors si oil point d’anui,
ainz me vinrent ferir on cuer dedens
par mi lou cors d’un dairt d’amor trachans;
ancor i est li colz que je ressii.
  V
Li colz fut grans il ne fait can
peirier. il nest nuns mires ki
lou peust se(n)neir. fors ke celee
qui lou dairt fist lancier. ce de
ces eulz me dignoit regardeir
bien an poroit lou col morteil
osteir. a tout lou fust dont iai
grantdezirier. mais la pointe
dou fer nan puet sachier. kelle
brixait dedens au col doneir.
Li colz fut grans, il ne fait c’anpeirier,
il n’est nuns mires ki lou peust senneir,
fors ke celee qui lou dairt fist lancier.
Ce de ces eulz me dignoit regardeir,
Bien an poroit lou col morteil osteir
a tout lou fust dont j’ai grant dezirier;
mais la pointe dou fer n’an puet sachier,
k’elle brixait dedens au col doneir.