Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
 G es per lo temps fert nomi
 rais. anz lam tan cu(m) faz
 la calor. Quatressi puose
 auer damor. En iuern bon
 escharida. Col temps qa(n)t
 uerdion li plais. Enatent
 bon esiauzida. sa lei plaz
 que mos ditz acuoill. Qe
 per autra no sesiau. Mo(n)
 cor ma benanansa.
 Ges per lo temps fert no m'irais,
 anz l'am tan cum faz la calor,
 qu'atressi puosc aver d'amor
 en ivern bon'escharida,
 col temps qant verdion li plais
 e n'atent bon'esjauzida,
 s'a lei plaz que mos ditz acuoill;
 qe per autra no s'esjau
 mon cor m'a benanansa.
  II
 P erso trop ma de sauais. Quanc hom se
 gle no(n) ui meillor. Si tot sen fan maint bla
 smador. Ecel que ben pretz oblida. sembla
 fols que lautrui abais. Et es rasos deschau
 zida. Quom ueial pel en lautrui oill. Et
 elsieu no conois lo trau. P(er) la foudat quel
 sobransa. 
 Per so trop m'a de savais,
 qu'anc hom segle non vi meillor,
 si tot s'en fan maint blasmador;
 e cel que ben pretz oblida,
 sembla fols que l'autrui abais,
 et es rasos deschauzida
 qu'om veia·l pel en l'autrui oill,
 et el sieu no conois lo trau,
 per la foudat que·l sobransa.
  III
 T ant es mos iois fis euerais. Egrans qa(n)t
 hom no lac maior. Que de domnas am la
 gensor. Que mes tant fort abellida. Qal
 uoilla mam osolais. Qiueu lamarai ama
 uida. Sill noca se uol eu me uoill. Qe dai
 tan puois tenir la clau. se per lui no(n) ai da
 uondansa. 
 Tant es mos jois fis e verais
 e grans qant hom no l'ac major,
 que de domnas am la gensor,
 que m'es tant fort abellida,
 qal voilla: m'am o s'o lais,
 qu'ieu l'amarai a ma vida!
 s'ill noca se vol, eu me voill,
 qe d'aitan puois tenir la clau,
 se per lui no·n ai d'avondansa.
  IV
 T ut iorn perpren em creis em nais. uns
 rams de ioi plens de dousor. Que ma pa(r)
 tit dire deplor. Em chapdella siem guida.
 Qen als no so iorn ni engrais. ni ai mam
 or establida. Equi qen parle nim iangloill.
 us no sap uia niescalu. Nion mous cors
 plus balansa. 
 Tut jorn perpren e·m creis e·m nais
 uns rams de jois plens de dousor,
 que m'a partit d'ir'e de plor,
 e·m chapdella si e·m guida
 q'en als no sojorn ni engrais,
 ni ai m'amor establida;
 e qui q'en parle ni·m jangloill,
 us no sap via ni esclau,
 ni on mons cors plus balansa. 
  V
 G es aquella foudatz nom pais. anz nam
 mais lo pro quell honor. Ecelar qo sapchon
 plusor. que fols es que iangla e creida. d
 domna ni sen fei(n)g trop gais. Etenc lonor p(er)
 delida. Emou de follia e dorguoill. Acel qen
 uol blasme nil au. Ne bruich de fol ques
 bobensa. 
 Ges aquella foudatz no·m pais,
 anz n'am mais lo pro quell'honor,
 e celar q'o sapchon plusor,
 que fols es que jangla e creida
 de domna ni s'en feing trop gais,
 e tenc l'onor per delida,
 e mou de follia e d'orguoill,
 acel qe·n vol blasme ni lau,
 ne bruich de fol que·s bobansa.
  VI
 B ella domna nous siesmais. Car no ue
 de uostramador. quieu sui chai ses cor tri
 chador. quei a non farai faillida. uer uos
 on quieu man ni ma pais. quautramors
 mes auelida. Esui totz uostres sicom suoill.
 Esi nous uei ni nous au. ades nai al cor
 membransa.
 
 Bella domna no·us si' esmais,
 car no ve de vostr'amador:
 qu'ieu sui chai ses cor trichador,
 que ja non farai faillida
 ver vos on qu'ieu m'an ni m'apais;
 qu'autr'amors m'es avelida,
 e sui totz vostres si com suoill,
 e si no·us vei ni no·us au,
 ades n'ai al cor membransa.