Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 07/09/2023 - 19:13

Versione stampabilePDF version
                                                         Na gormo(n)da de mo(n)
                                                                          peslier

  G Reu mes a durar. car aug tal descrezensa . dir ni 

semenar.enom platz nim age(n)sa . com non deu amar q(ui)

fai desmantenensa. a so don totz bes ue. e nais (et)es sal

uame(n). e fes (per)quieu farai p(ar)uensa en semblan q(ue)(m) pes. 

I
  Na Gormunda. 
  Greu m'es a durar
  car aug tal descrezensa 
  dir ni semenar, 
  e nom platz ni m'agensa, 
  c'om non deu amar 
  qui fai desmantenensa
  a so don totz bes
  ve e nays et es
  salvamen e fes 
  per qu'ieu farai parvensa
  en semblan quem pes.
  N ous m(er)auillez neg(un) sieu muou guerra.ab fals m(a)l apres.ca
son poder sot(er)ra totz bos faitz cortes. els e(n)causels e(n)serra. trop se 
fenh arditz.cade rom(a) ditz. m(a)l q(ue)s caps e guitz.d(e)totz sels q(ue)nt(er)ra.
a(n) bos esp(er)itz.
II
  No us meravillez 
  negun si eu muou guerra
  ab fals mal apres
  ca son poder soterra 
  totz bos faitz cortes
  el s en caussels enserra; 
  trop se fenh arditz, 
  car de Roma ditz
  mal qu'es caps e guitz
  de totz sels qu'en terra 
  an bos esperitz.
  E n romes (com)litz. totz bes e q(ui)ls li pana.sos se(n)s
  les falhitz. car si metei e(n)gan(a).q(ue)lner sebelitz. do(n) p(er)dra sa ufan(a).
  dieus auia mos precx.q(ue) sels ca(n) m(a)ls becx.ioues e senecx.(con)tr(a)
  la ley rom(n)n(a).caio(n) del bauecx. 
III
  En Rom'es complitz
  totz bes e quils li pana
  sos sens l'es falhitz, 
  car si metei enganna, 
  qu'elh n'er sebellitz
  don perdra sa ufana.
  Dieus au ja mos precx . 
  que selhs quan mals becx, 
  ioven e senecx, 
  contra la ley romana, 
  caion dels bavecx. 
  Roma sels p(er) pecx. te(n)c totz
  e p(er) ge(n) grossa. p(er) orbs e p(er) secx.q(ue)lor carn elor ossa.carguo(n) dau
  ols decx. do(n) cazo(n) e(n) la fossa. o(n) lor es sermatz pude(n)s focs mal 
  uatz.do(n) m(a)is desliatz.nos(er)a(n) del tra sdossa.ca(n) d(e)lurs pecatz.
IV
  Roma, sels per pecx
  tenc totz e per gen grossa, 
  per orbs e per secx
  que lor carn e lor ossa 
  carguon d'avols decx, 
  don cazon en la fossa
  on lor es sermatz 
  pudens focs malvatz, 
  don mais desliatz
  no seran del trasdossa 
  c'an del lurs pecatz.
  R om(a) gesnom platz.cauols homs vos (com)bata.dels bos auetz patz.
  cus q(ue)cx ab uos saflata.dels fols lurs foldatz.fey p(er)dre damiata.
  mas li uostre se(n).fa(n) sels tost conte(n).caitieu e dole(n).q(ue) (con)tra uos deslata.
  ni renha greume(n).
V
  Roma ges nom platz
  c'avols homs combata, 
  dels bos avetz patz
  c'usquecx ab vos s'aflata, 
  dels fols lurs foldatz
  fey perdre Damiata, 
  mas li vostre sen
  fan sel ses tost conten
  caitieu e dolen 
  que contra vos deslata 
  ni renha greumen.
  Roma v(er)ame(n)sai e cre ses dopta(n)sa.q(ue) a salua 
  me(n).aduretz tota fransa.oc e lautra ge(n) q(ue)us vol far aiuda(n)sa.m(a)sso
  q(ue) m(er)lis.p(ro)fetiza(n) dis.del bo(n) rei lois.q(ue) morira e(n) pansa.ara sesclarzis .
VI
  Roma veramen
  sai e cre ses duptansa 
  que a salvamen 
  aduretz tota Fransa, 
  oc e l'autra gen 
  que us vol fai aiudansa; 
  mas so que Merlis
  profetizan dis 
  del bon rei Lois 
  que morira en Pansa, 
  aras esclarzis. 
  P ieitz q(ue) sarrazis.ed(e) p(us) fals coratie. he(re)ties mesq(ui)s.so(n) q(ui)vol lores
  tatie. i(n)s el foc dabis. Vas e(n) loc de saluatie.e(n)da(m)pnatio. a sels daui
  nho.baisses do(n) mes bo.roma lo mal peatic. Es els q(ue) fes yblo. ç
VII
  Pieitz que Sarrazis 
  e de pus fals coratie 
  hereties mesquis 
  son, qui vol lor estatie
  ins el foc d'abis
  va sen loc de salvatie 
  en dampnatio. 
  A sels d'Avinho
  baisses, don m'es bo, 
  Roma, lo mal peatic 
  R oma p(er) razo.auetz ma(n)ta destorta . dressada bando.(et)ub(er)ta la
  porta.desaluatio.do(n) era la clau torta . p(er) ca bo(n) gouern.baissacz
  fol esq(ue)rn.q(ui)sec uostrester(n). la(n)gel miq(ue)l le(n)porta.el garda difern.
  Roma per razo 
  avetz manta destorta 
  dressad'a bando
  et uberta la porta 
  de salvatio
  don era la clau torta. 
  Per c'a bon govern