Foille ne flors ne valt riens anchantant. ke p(or) de faus sont plait de flaboeir. (et) por dire sus sa vilai(n)ne gent. ke mains mals m(ou)lt souant desploeir ie ne chant pais por as anbanoeir. mais por mon cuer faire un por plus ioiant. cuns malades au ga rist bien souvant. p(or) un confort tant il ne puet maingier. |
Fueille ne flor ne vaut riens en chantant que por defaut, sanz plus, de flaboen et pour fere solaz vilaine gent qui mauvès moz font souvent desplour Je ne chant pas por aus esbanoier, mès por mon cuer fere un pou plus joiant, q'uns malades en guerist bien souvent par un confort, quant il ne puet mengier. |
Se ie li di dame ie uos ains tant elle dirait ie la voil angignier. (et) je lains plus ke nule rien viuant. se doust deus lou sien cors au brasier car cest la riens ke iains plus (et) tien chier. (et) se ian sens p(ar) iurs (et) esciant. om me douroit traineir tout avant. (et) puis pandre plus halt ca vu clochier. |
Se je li di: - Dame, je vous aim tant -, ele dira je la vueil engingnier, Mais je l'aim plus que nule riens vivant, si me doint Deus son gent cors enbracier! Ce est la riens que plus avroie chier, et, se j'en sui parjurs a escïent, qui me devroit traïner tout avant et puis pendre plus haut que un clochier. |
Bien sai deuoir ma dame an emmet cent. (et) plus aseis. cest por moi corresier. et je na pais ne cent ne har demant car auver li mosier derainier. il mi fat cuer ke mi douroit aidier. ne parolle datrui nivalt ma(n)t can fera ieu consilliez moi amant. li keils valt miez ou p(ar)leir ou lassier |
- - - ne je n'ai pas ne sens ne hardement qu'encontre li m'osasse desresnier. Il m'i fait cuer, qui me devroit aidier, ne parole d'autrui n'i vaut noient. Que ferai je? Conseilliez moi, amant! Li quels vaut melz, ou parler ou lessier? |