Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 07/11/2022 - 19:37

Versione stampabilePDF version

 

Fueille ne flour ne vaut riens en chanta(n)t
fors parfaute sans plus de rimoie. Et pour soulas
faue vilaine gent. Qui mauuez maus font souue(n)t
essaucier. et Je ne chant pas pour eulz esbanoier. Mes
pour mon cuer faire. i. pou plus ioians. Que nus
malades engarist bien souuent dun bon con
fort quant il le puet mengier. 
Fueille ne flor ne vaut riens en chantant
Fors por defaut, sanz plus, de rimoier
Et pour solais faire vilaine gent
Qui mauvès maus font souvent essaucier. 
Je ne chant pas por eulz esbanoier,
Mès por mon cuer fere un pou plus joiant,
Que nus malades en guerist bien souvent
D’un bon confort, quant il ne puet mengier.
Qui voit venir
son anemi coura(n)t
pour traire a lui
grans saietes dacier. Jl se
deuroit destorner enfina(n)t
(et) garantir. sil pouoit delaier. Mes q(ua)nt amours
ueut plus amoi lancier (et) plus le sieut. Cest merueil
les trop g(ra)nt que ausi recoif. son cop lagent voia(n)t
que se fuisse tout seul en vergier.
Qui voit venir son anemi corant
Pour trere a lui granz saetes d’acier
Il se devroit destorner en fuiant 
Et garantir, s’il pouoit de laier; 
Mais, quant Amors vient plus a moi lancier,
Et plus le sieut , c’est mervelles trop grant,
Q’ausic recoif son cop la gent voiant 
Que se fusse touz seus en un vergier.
Ie sai de voir
que madame ai(n)me autant autrui que moy
Cest pour moy courouciez mes ie lain plus que
nulz tres durement. Si me doint dieus son gent
cors en bracier Se est la riens que plus auroie chier
(et) se ien fui pariures a ensient on me deuroit trai
ner tout avant. (et) puis pendre plus haut que
un clochier
Je sai de voir que ma dame aime autant 
Autrui que moy: c’est pour moi corrocier.
Mais je l’aim plus ke nus tres duremant,
Si me doint Deus son gent cors enbracier!
Ce est la riens que plus avroie chier,
Et, se j’en sui parjurs a escient,
On me devroit trainer tout avant
Et puis pendre plus haut que un clochier.
Se ie li di dame ie vous aing tant. elle
dira ie la veil en gingnier. Je uen uai pas le sans
ne hardement. Que en contre li mosasse des raisnier
Cuers me faudroit qui me deuroit aidier. (et) parole
dautrui ni vaut voiant. Que ferai ie co(n)seilliez moi
amant. liquiex vaut miex ou parler oulaissier.
Se je li di: "Dame, je vous aim tant",
Ele dira je la vueil engingnier,
Je n’en n’ai le sans ne hardement
Qu’encontre li m’osasse desreisnier.
Cuers me faudroit, qui me devroit adier,
Et parole d’autrui n’i vaut noient.
Que ferai je? Conseilliez moi, amant!
Li quels vaut melz, ou parler ou lessier?
Ie ne di pas que nulz aint folement. Que li plus
faus en fait mains aprissier. Mains g(ra)ns eurs ia
mestier souuent plus que na sens a la fors deplai
dier de b(ie)n amier ne puet nulz en signier for que
ces cuers qui donne le talent com plus ainme de
fin cuer loiaument sil en set plus et mains sen
set aidier.
Je ne di pas que nus aint folement,
Que li plus faus en fait mains a prisier,
Mains granz eurs i a mestier souvent
Plus que n’a sens a la fois de pledier.
De bien amer ne puet nus enseignier
Fors que ces cuers, qui done le talent.
C’om plus aime de fin cuer loiaument, 
S’il en set plus et mains s’en set aidier.