Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 23/05/2022 - 19:49

Versione stampabilePDF version
I  
GEs eu nom desconort. Sieu ai perdut. Queu
no(n) chant em deport. Eno maiut. Con cob-
res autafort. Queu ai rendut al seignor 
de niort. Car la uolgut. Epuois emerceian li soi
uengutz denan. El coms enperdonan. Ma rete(n)-
gut baisan. Ges noi dei auer dan. Qui quem dis-
ses autan. Noi lausengier no(n) blan.
Ges eu no•m desconort
s’ieu ai perdut,
qu’eu non chant e•m deport
e no m’aiut
con cobres Autafort
qu’eu ai rendut
al seignor de Niort
car l’a volgut,
e puois e merceian
li soi vengutz denan,
e•l coms en perdonan
m’a retengut baisan,
ges no•i dei aver dan,
qui que•m disses autr’an,
ni lausengier non blan.
II  

Vas mison periurat. Trei palazi. Elcatre ues-
comtat. Delemozin. Elidui penchenat. Peira-
gorin. Eli trei comte fat. Englomezin. En Se-
stols abgasto. Etut lautre baro. Me feron ple-
uizon. Elo coms de digo. Eraimons dauigno(n).
Et anc uns nom tenc pro.

Vas mi son perjurat
Trei palazi
E•l catre vescomtat
De Lemozin.
E li dui penchenat
Peiragozin
E li trei comte fat
Englomezin.
E•n se prols ab Gasto.
E tut l’autre baro
Me feron pevizon.
E lo coms de Digo.
E Raimons d’Avignon.
Et anc uns n•om tenc pro.
III  
   
IV  
   
V  
Lo comte uoil pregar. Que ma maison. Mi

comant agardar. O que lam don. Cades mi

son auar. Tut sist baron. Cab els no(n) puosc e-
Lo comte voil pregar
que ma maison
mi comant a gardar
o que la•m don,
c’ades mi son avar
tut sist baron,
c’ab els non puosc estar
VI