Revisione di Traduzione edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 17/03/2022 - 15:29

Versione stampabilePDF version
  I
Belle et bone est celle por cui je chans,
s'en doie bien mes chansons enmeudreir.
Pues celle houre ke je la vi avant
ne pou aillors c'a li mon cuer torneir,
maix mult sovent me tormente et esmaie
ceu ke je l'ai tant servie en menaie,
n'ains ne me volt de riens gueridoneir
fors solement c'apris m'ait a chanteir.
 
  II
Contesse a droit la doit on apelleir
de tous solais et de tous avenant.
S'outrajous fui de hautement penseir,
sovent m'en vient mes biaus forfais avant. 
Cruousement et nuit et jor m'essaie
loiaul amor, ke de riens ne m'apaie
tant me trus fin et me veult esproveir.
Ke Deus me doinst morir ou recovreir!
 
  III
Mercit puis bien de fin cuer desirier
et requerre bonement en chantant
car autrement ne li os demandeir,
ke trop redout les biens dont ait tant.
Je ne di pais ke de vos me retraie,
douce dame, por dolor ke j'en aie,
je n'ai pooir de vos entreoblieir.
Or me doinst Deux en vos mercit troveir!
 
  IV
Por deu, Amors, se vos en mon vivant
de nulle rien me deveis conforteir,
por coy vos plaist moy a travillier tant?
De tous amans en faites a blaimeir,
je ne di pais ke bien ne m'en eschaie,
mercit aurai de fine amor veraie
ou je morrai fins amans sens fauceir
e vos c'Amors ne me puet plux greveir.