Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 07/03/2022 - 19:05

Versione stampabilePDF version

<

thiebaus li
rois de nai


vaire  
Thiebaus li Rois de Naivaire 
  I
Ge ne uoy maix nelui ke iut ne chant. ne uolentiers
faice feste ne ioie. (et) por ceu ai demoreit longuement. ke ne chantai ensi com
ie souloie. ne ie nen ai eu comandement. (et) por iceu se ie di folement. en ma
chanson de ceu ke ie uoldroie. ne men doit on reprendre malement.     
Ge ne voy maix nelui ke jut ne chant,
ne volentiers faice feste ne joie
et por ceu ai demoreit longuement
ke ne chantai ensi com je souloie,
ne je n'en ai eü comandement
et, por iceu, se je di folement
en ma chanson de ceu ke je voldroie,
ne m'en doit on reprendre malement. 
  II
G(ra)nt
pechiet
fait ki fin amin reprent. nil nai(m)me pais ke por dis se chastoie. (et) la custume [est teils 
de fin amant. plux pance ali (et) il plux se desroie. ki en amor ait tout cuer (et)
talent. il doit souffrir bien (et) mal merciant. (et) qui ensi nel fait il se foloie. ne
iai naurait g(ra)nt ioie ason viuant.
Grant pechiet fait ki fin amin reprent,
n'il n'aimme pais ke por dis se chastoie,
et la custume est teils de fin amant:
plux pance a li et il plux se desroie.
Ki en amor ait tout cuer et talent,
il doit souffrir bien et mal merciant
et qui ensi nel fait, il se foloie,
ne jai n'aurait grant joie a son vivant.
  III
Si maist deus el mont ne uoi nulluj. ki
tres bien aint kil sen puisse retraire. (et) cil est folz (et) fel (et) plains danuj. ki atre -
ment ueult moneir son afaire. ha sauies esteit la ou ie suj. douce dame sans
riens damors conut. v(ot)re douls cuers ke si peirt debonaire. auroit mercit son - 
 kes riens lout dautruj
Si m'aïst deus! El mont ne voi nullui
ki tres bien aint kil s'en puisse retraire. (et) cil est folz (et) fel (et) plains danuj. ki atre -
ment ueult moneir son afaire. ha sauies esteit la ou ie suj. douce dame sans
riens damors conut. v(ot)re douls cuers ke si peirt debonaire. auroit mercit son - 
 kes riens lout dautruj
  IV
   
  V