Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 23/12/2021 - 20:20

Versione stampabilePDF version
  I
  O uossamiga miga ui andar
    tam coytado que nunca lhi ui par
    que adur mi podia ia falar
    pero quandome uyu dissemhassy
    ay senhor hyda mha senhor roguar
    por de(us) que aia mercee demi  
  O voss’amig’, amiga, vi andar
  tam coytado que nunca lhi vi par,
  que a dur mi podia ia falar;
  pero, quando me vyu, disse-mh assy:
  “Ay senhor, hyd’a mha senhor roguar,
  por Deus, que aia mercee de mí”. 
 
  II
  El andaua triste mui sen sabor
    co me q(ue)(n) eta(n) coytado damor
    ep(er)dudo osen ea color
    pero qua(n)dome uyu
    dissemhassy
    ay senh(or) ide rog(ua)r mha senhor
    p(or) d(eu)s que aia mercee demi(n)   
 
  El andava trist’e mui sen sabor,
  come quen é tan coytado d’amor,
  e perdudo o sén e a color;
  pero, quando me vyu, disse mh assy:
  “Ay senhor, ide roguar mha senhor,
  por Deus, que aia mercee de min”.
  III
  El amiga achei eu andar tal
    come morto ca e descomunal
    omal q(ue) sofre a coyta mortal
    p(er)o quando me uyo dissemhassy
    senhor rogada senhor domeu mal
    p(or) des q(ue) mercee aia demi(n)
  El, amiga achei eu andar tal
  come morto, ca é descomunal
  o mal que sofr’e a coyta mortal;
  pero, quando me vyo, disse-mh assy:
  “Senhor, rogad’a senhor do meu mal,
  por des, que mercee aia de min”.