Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 23/06/2016 - 14:35

Versione stampabilePDF version
  I
Quan lo boscatges es flo-
ritz. e uei lo te(m)ps reno
uelar. e quascus auzels
quier sa par. el rossinhol
fai chans e critz. dun gran ioy mi
creys tals oblitz.que ues res may
nom puesc uirar. nueyt e iorn
me fai sospirar. sim lassa del cor
                                        la razitz.
Quan lo boscatges es floritz
e vei lo temps renovelar
e quascus auzels quier sa par
e˙l rossinhol fai chans e critz,
d’un gran joy mi creys tals oblitz
que ves res may no˙m puesc virar.
nueyt e jorn me fai sospirar,
si˙m lassa del cor la razitz.
  II
Per midons mesiau
non iauzitz. don mes lafans
greus a portar. quieu perdrai p(er)
leys gazanhar. (et) er li crims molt
deschauzitz. las que farai cu(m) suj
trahitz. si samor nom uol autrej
ar. quieu no puesc uiure ses a
mar. que damor sui enhenoitz
Per midons m’esjau non-jauzitz,
don m’es l’afans greus a portar
qu’ieu perdrai per leys gazanhar,
et er li crims molt deschauzitz.
Las! Que farai, cum sui trahitz,
si s’amor no˙m vol autrejar?
Qu’ieu no puesc vivre ses amar,
que d’amor sui e[…]enöitz.
  III
Ar suj de leys trop eynernitz.
lengua per que potz tan parlar.
que de meins me sol acuzar. si
quem suj per las dens feritz. que(m)
nes si fer sieu suj delitz. ia no
trobara li mampar. mas ab dous
sentir dun baizar. for ieu tost
dest mal resperitz.
Ar sui de leys trop ey[…]ernitz.
Lengua, per que potz tan parlar?
Que de meins me sol acuzar,
si que˙m sui per las dens feritz.
Que˙m n’es si fer s’ieu sui delitz?
Ja no trobara, li m’ampar,
mas ab dous sentir d’un baizar
for’ieu tost d’est mal resperitz.
  IV
En greu pantays sui feblezit.
per lieys […]i beutaz uolc formar.
que […]atura poc triar. del mi-
elhs es […]s establiz. los flanx
grayles […]fitz. sa fatz fresca
cum roza par. don mi pot leu.
mort reuiuar. dirai cum no suy
                             ta(n)t arditz
En greu pantays sui feblezitz
per lieys […]i Beutaz volc formar,
que […]atura poc triar,
del mielhs es […]s establiz:
los flanx grayles […]fitz,
sa fatz fresca cum roza par,
don mi pot leu mort revivar,
dirai cum? No suy tant arditz.
  V
De tal doussor suy
replenitz. quan de prop la puesc
remirar. qua totz ior(n)s uei lo mi
eu sobrar. ta fort suj de samor te
chitz. el freys es tals q(ui)en suj mar
ritz. quan la vey de mi des lunh
ar. quel fuecx que men sol es
calfar. fug e reman escoloritz.
 
De tal doussor suy replenitz,
quan de prop la puesc remirar,
qu’a totz jorns vei lo mieu sobrar,
ta fort sui de s’amor techitz;
e˙l freys es tals qu’ie˙n sui marritz
quan la vey de mi deslunhar,
que˙l fuecx que m’en sol escalfar
fug, e reman escoloritz.
  VI
Lo ben el mal li sia grazitz. p(os)
demi denha sol preguar. ara fo-
leẏ de trop gabar. (et) esdreitz que(n)
fos desmentitz. domna nous pes
sil lengua ditz. so quanc mos
cors no poc pessar tatz boca nemps.
potz lenguejar. (et) […]en grans
mals arramitz.
 
Lo ben e˙l mal li sia grazitz,
pos de mi denha sol preguar.
Ara foley de trop gabar,
et es dreitz qu’en fos desmentitz!
Domna, no˙us pes si˙l lengua ditz
so qu’anc mos cors no poc pessar.
Tatz boca! Nemps potz lenguejar,
et […]en grans mals arramitz.
  VII
Autz es lo pretz ques cossentitz.
quar sol mi denhet saludar. mou-
tas merces dieus lan ampar. del
plazer mi suj engrenitz. totz lau
tre bes mes si frezitz. que nom
ualgran merce clamar. clamal
cors que no pot cessar. (et) apres
mes parlars falhitz.
Autz es lo pretz qu’es cossentitz,
quar sol mi denhet saludar.
Moutas merces! Dieus la˙n ampar!
Del plazer mi sui engrenitz,
totz l’autre bes m’es si frezitz
que no˙m valgra˙n merce clamar.
Clama˙l cors, que no pot cessar,
et apres m’es parlars falhitz.
  VIII
Dona sieu fos de uos auzitz.
si caramen cum uuel mostrar. al
prim de nostre namorar. feiram
cambis dels esperitz. azautz se(n)s
mi fora cobitz. qua donx saubrieu
lo uostra far. e uos lo mieu tot
par e par. e foram de dos cors u-
                                           nitz.
Dona, s’ieu fos de vos auzitz,
si caramen cum vuel mostrar,
al prim de nostr’enamorar
feiram cambis dels esperitz.
Azautz sens m’i fora cobitz,
qu’adonmieu, tot par e par,
e foram de dos cors unitz.
  IX
Ai quan brus suj mal es
carnitz. q(ui)eu no puesc la pena du-
rar. de tal dolor mi fai plasmar.
quar tan samistaz mesconditz.
ab belh semblan suj ieu trahitz.
quem ual res nom pot chastiar.
mortz uenha selh quim uol blas-
mar. q(ui)eu no lam mortz e sebelitz
Ai quan brus sui, mal escarnitz!
Qu’ieu no puesc la pena durar,
de tal dolor mi fai plasmar,
quar tan s’amistaz m’esconditz.
Ab belh semblan sui ieu trahitz.
Que˙m val? Res no˙m pot chastiar.
Mortz venh’a selh qui˙m vol blasmar
qu’ieu no l’am mortz e sebelitz.
  X
Quar forsatz men part e mar-
ritz. leu mauci mas greu fuy
noiritz. tal iram sent al cor tre(n)
car. quar mi muer e uuelh tres
passar. mas ses leẏs no seray
gueritz.
Quar forsatz m’en part e marritz,
leu m’auci, mas greu fuy noiritz,
tal ira˙m sent al cor trencar,
quar mi muer e vuelh trespassar,
mas ses leys no seray gueritz!