Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 10/09/2021 - 21:24

Versione stampabilePDF version
  I
  Hunha pastor ben talhada
    cuydaua en seu amigo
 
    estaua ben u(os) digo
    per quant eu ui muj coytada
    e dissoy mays no(n) e nada
    de fiar per namorado
    nunca molher namorada
    poys que mho meu a errado  
  Hunha pastor ben-talhada
  cuydava en seu amigo,
  estava, ben vos digo,
  per quant’eu vi, muj coytada;
  e diss’: “Oymays non é nada
  de fiar per namorado
  nunca molher namorada,
  poys que mh o meu á errado”.
  II
  E la tragia ua ma(n)o
    hu(n) papa gay muj fremoso
    cantando muj saboroso
    ca ent(ra)ua o uera(n)o
    edissamigo louça(n)o
    que faria p(or) amores
    poys merrastes ta(n) en ua(n)o
    e ca eu an trunhas flores 
  Ela tragia ua mano
  hun papagay muj fremoso
  cantando muj saboroso,
  ca entrava o verano;
  e diss’: “Amigo louçano,
  que faria por amores,
  poys m’errastes tan en vano?”.
  E caeu antr’unhas flores.
  III
  Huna gra(n) peça do dia
    iouuali q(ue) no(n) falaua
    e auezes acordaua
    e auezes esmorezia
    e dissay santa maria
    q(ue) sera de mj(n) agora
    eo papa gay dizia
    be(n) per qua(n)teu sey senhora 
  Huna gran peça do dia
  iouv’ali, que non falava,
  e a vezes acordava,
  e a vezes esmorezia;
  e diss’: “Ay Santa Maria,
  que sera de mjn agora?”.
  E o papagay dizia:
  “Ben, per quant’eu sey, senhora”.
  IV
  Seme queres dar guarida
    dissa pastor* di uerdade
    papa gay p(or) caridade
    ca morte me esta uida
    dissel* senhor (com)p(ri)da
    de be(n) e no(n)u(os) q(ue)ixedes
    cao q(ue)u(os) a s(er)uida
    ergedolho e uee loedes 
  “Se me queres dar guarida”,
  diss’a pastor, “di verdade,
  papagay, por caridade,
  ca morte m’é esta vida”.
  Diss’el: “Senhor comprida
  de ben, e non vos queixedes,
  ca o que vos á servida
  erged’olho e vee-lo-edes”.