Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 08/09/2021 - 17:42

Versione stampabilePDF version
  I
  Senhor fremosa poys no coracon
     nunca po sestes demi fazer ben
     nen mi dar grado domal que mi uen
     por uos siquer teede por razon
     senhor fremosa deu(os) non pesar
     deu(os) ueer semho de(us) guysar 
  Senhor fremosa, poys no coracon
  nunca posestes de mi fazer ben
  nen mi dar grado do mal que mi ven
  por vós, siquer teede por razon,
  senhor fremosa, de vos non pesar
  de vos veer se mh-o Deus guysar.
  II
   Poys u(os) nu(n)ca no coraçon en trou
     demj(n) faz(er) des sen hor seno(n) mal
     ne(n) ar ate(n)do ia mays deuos al
     teede p(or) ben poys assy passou
     senh(or) f(re)mosa deu(os) no(n) pesar  
  Poys vos nunca no coraçon entrou
  de mjn fazerdes, senhor, senon mal,
  nen ar atendo ia máys de vós al,
  teede por ben, poys assy passou,
  senhor fremosa, de vos non pesar
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  III
   Poys q(ue)u(os) nu(n)ca doestes demj(n)
    er sabedes q(ua)(n)ta coyta passey
     p(or) uos e quanto mal leue leuej
     te(n)ede p(or) ben poys q(ue) estassy
     senhor fremosa.  
  Poys que vos nunca doestes de mjn
  er sabedes quanta coyta passey
  por vós e quanto mal lev’e levej,
  tenede por ben, poys que ést’assy,
  senhor fremosa, ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  IV
   Eassy me poderedes guardar
     senh(or) senu(os) mal estar
  E assy me poderedes guardar,
  senhor, sen vos mal estar.