Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 25/05/2022 - 12:06

Versione stampabilePDF version
70r.  
[B]En auez entenduz los mals qe b(er)tra(n)s
de born recordet qel reis daragon auia
faich de lui e dautrui. Et acap duna
gran sazo(n)qel nac apres dautres mals q(e)l
auia faich. si los uol retraire en un autre
sirue(n)tes. E fo dich an b(er)tran qun caualier
auia inaragon qui auia nom nespagnol(s)
(et) auia un bon castel molt fort. qui auia
nom castellot. (et) era p(ro)prietatz denespag(no)l. (et)era in la forteresa de sarazis. don el fazia
gran guerra als sarazis. el reis si ente(n)dia
molt enaqel castel. E uenc un dia enaqe-
lla encontrada.e enespagnols sil uenc
enco(n)tra p(er) s(er)uir lo (et) p(er) enuidarlo al seu ca- stel. (et) menetelo dinz lo castel. lui e tota
sa gen. El reis qan fo dintre lo fez prendre
e menar de foras. e tolcli lo castel. E fo uer
tatz qeqan lo reis uenc al s(er)uizi del rei he(n)
ric. lo coms de tolosa sil desconfis engua
scogna. etolc li ben cinqanta caualiers.
El reis henrics li det tot lauer qill cauali
er de uian pagar p(er) la prexon. Et el no pa
get lauer als caualiers. anz len porteten
aragon. eill caualier eissiren de preson e
pageren lauer. E fo uertatz qus ioglars q(i)
auia nom artusetz li prestet dozenz ma 

Ben avez entenduz los mals qe Bertrans
de Born recordet qe·l reis d’Aragon avia
faich de lui d’autrui. Et a cap d’una
gran sazon q'el n’ac apres d’autres mals qu'el
avia faich, si los vol retraire en un autre
sirventes. E fo dich a·N Bertran q’un cavalier
avia in Aragon, qui avia nom N’Espagnols
et avia un bon castel molt fort qui avia
nom Castellot, et era proprietatz d’En Espagnol
et era in la forteresa de Sarazis, don el fazia
gran guerra als Sarazis. E.l rei si entendia
molt en aquel castel, e venc un dia en aqella
encontrada, e En Espagnols si·l venc
encontra per servir lo et per envidar lo al seu castel,
et menete lo dinz lo castel, lui e tota
sa gen. E.l reis, qan fo dintre, lo fez prende
e menar de foras e tolc li lo castel. E fo vertatz
qe qan lo reis venc al servizi del rei Henric,
lo coms de Tolosa si desconfis en Guascogna
e tolc li ben cinqanta cavaliers;
e·l reis Henrics li det tot l’aver q·ill cavalier
devian pagar per la preson, et el no paget
l’aver als cavaliers, anz l’en portet en
Aragon. E·ill cavalier eissiren de preson e
pageren l’aver. E fo vertatz q'us joglars,
que avia nom Artusetz, li prestet dozenz ma-

70v.  
 
 

rabotis. (et) menetelo ben un ancossi. enoi-
llendet denier. Eqan uenc una dia artu
setz ioglars si semesclet co(n) un iudeo. eill
iudei sill forn sobra esil naffreron mala
men. lui (et) un son co(m)pagno(n). Et artusetz
el (com)pa(n)igz si auciseron un dels iudeus.
Don li iudei aneron areclam al rei. (et) pre-
geronlo qel en fezes uendeta qe lor des
artuset el (com)pagno(n) p(er)aucire.(et)qeill lida
rian. cc. marabotis. El reis los lor donec
am dos etolc los. cc. marabotis. eill iudei
lo feron brusar lo dia de la natiuitat de
crist. Si con dis. Guillems debregadan in
un seu sirue(n)tes. dizen mal del rei. En fez
una mespreson. Do(n) hom nol deu razonar.
Qe iorn de lan(a)ision. fez dos cristians bru
sar. Artus abautre son par. E no degraissi
iuzar. amo(r)t ni apassion. Dos p(er) un iudeu
felon. Don us autre qui auia nom peire-
ioglars. li prestet diniers e cauals. (et)aqel
peire ioglars si auia granz mals dich de
la ueilla regina dangleterra. la qals te-
nia font ebraus. qes un ab dia on sere(n)
dian totas la(s) ueillas ricas. (et) ella lo fez
aucire p(er) paraula del rei darago(n). Etotz
aqestz laichz faitz recordet al rei dara-
gon Bertrans enaqest sirue(n)tes qi dis

rabotis et menete lo ben un an cossi e no·ill
en det denier. E qan venc una dia, Artusetz
joglars si se mesclet con un Judeo e.ill
Judei s·ill forn sobra e si.l naffreron malamen
lui et un son compagnon. Et Artusetz
e.l companigz si auciseron un dels Judeus,
don li Judei aneron a reclam al rei et pregeron
lo q'el en fezes vendeta qe lor des
Artuset e.l compagnon per aucire et qe il li darian
. cc. marabotis. E·l reis los lor donec
amdos e tolc. cc. marabotis. E.ill Judei
lo feron brusar lo dia de la nativitat de
Crist, si con dis Guillems de Bregadan in
un seu sirventes, dizen mal del rei:
“En fez una mespreson
don hom no·l deu razonar,
qe jorn de la Naison
fez dos cristians brusar,
Artus ab autre, son par.
E no degr'aissi juzar
a mort ni a passion
dos per un Judeu felon”

Don us autre, qui avia nom Peire
Joglars, li prestet diniers e cavals, et aquel
Peire Joglars si avia granz mals dich de
la veilla regina d’Angleterra, la qals tenia
Font-Ebraus, q’es un abdia on se rendian
totas las veillas ricas. Et ella lo fez
aucire per paraula del rei d’Aragon. E totz
aqestz laichz faitz recordet al rei d’Aragon
Bertrans en aqest sirventes qi dis.