70r | |
[B]En auez entenduz los mals qe b(er)tra(n)s |
Ben avez entenduz los mals qe Bertrans de Born recordet qe·l reis d’Aragon avia faich de lui d’autrui. Et a cap d’una gran sazon qe·l n’ac apres d’autres mals quel avia faich, si los vol retraire en un autre sirventes. E fo dich a·N Bertran q’un cavalier avia un’Aragon, qui avia nom N’Espagnols et avia un bon castel molt fort, qui avia nom Castellot et era proprietatz d’EnEspagnol et era in la forteresa de Sarazis, don el fazia gran guerra als Sarazis. El rei si entendia molt en a quel castel, e venc un dia en aqella encontrada e En Espagnols si·l venc encontra per servirlo et per envidarlo al seu castel et menete lo dinz lo castel, lui e tota sa gen. El reis qan fo dintre lo fez prende e menar de foras e tolc·li lo castel. E fo vertatz qe qan lo reis venc al servizi del rei Henric, lo coms de Tolosa si desconfis en Guascogna e tolc·li ben cinqanta cavaliers. El reis Henrics li det tot l’aver q·ill cavalier devian pagar per la preson et el no paget l’aver als cavaliers, anz l’en portet en Aragon e·ill cavalier eissiren de preson e pageren l’aver. E fo vertatz qus ioglars que avia nom Artusetz li prestet dozenz ma- |
70v | |
rabotis. (et) menetelo ben un an cossi. e noi llendet denier. Eqan uenc una dia artu setz ioglars si semesclet co(n) un iudeo. eill iudei sill forn sobra esil naffreron mala men. lui (et) un son co(n)pagno(n).Etartusetz el (con)pa(n)igz si auciseron un dels iudeus. Don li iudei aneron areclam al rei (et) pre geron lo qel en fezesuendetaqe lor des artuset el (con)pagno(n)p(er)aucire.(et)qeill li da rian. cc. marabotis. El reis los lordonet am dos etolc los. CC. marabotis. eill iudei lo feron brusar lo dia de la natiuitat de crist. Si con dis. Guillems debre(ga)dan in un seu sirue(n)tes. dizen mal del rei. En fez una mespreson. Do(n) hom nol deu razonar. Qe iorn de lan(a)ision. Fez dos cristians bru sar.artus abautre son par.E no degraissi iuzar. amo(r)t ni apassion. Dos p(er) un iudeu felon.Don us autre qui auia nom peire ioglars. liprestet diniers e cauals. (et)aquel peire ioglars si auia granz mals dich de la ueilla regina dangleterra. la qals te nia font ebraus. qes un ab dia on sere(n) dian totas las ueillas ricas. (et)ella lo fez aucire p(er) paraula del rei darago(n). Etotz aqestz laichz fauz recordetal rei dara gon Bertrans enaqest sirue(n)tes qi dis |
rabotis et menete lo ben un an cossi e no·ill endet denier. E qan venc una dia, Artusetz ioglars si se mesclet con un Iudeo e ill Iudei s·ill forn sobra e sil naffreron malamen lui et un son conpagnon. Et Artusetz el companigz si auciseron un dels Iudeus. Don li Iudei aneron a reclam al rei et pregeron lo qel en fezes vendeta qe lor des Artuset el conpagnon per aucire et qe illi darian. cc. marabotis. E·l reis los lor donet amdos e tolc. cc. marabotis e ill Iudei lo feron brusar lo dia de la nativitat de Crist. Si con dis Guillems de Bregadan in un seu sirventes dizen mal del rei:
“En fez una mespreson
don hom nol deu razonar, qe iorn de la Naison fez dos cristians brusar, Artus ab autre, son par e no degr’aissi iuzar a mort ni a passion dos per un Iudeu felon” Don us autre, qui avia nom Peire Joglars, li prestet diniers e cavals, et a quel Peire Ioglars si avia granz mals dich de la veilla regina d’Angleterra, la qals tenia Font-Ebraus, q’es un abdia on se rendian totas las veillas ricas. Et ella lo fez aucire per paraula del rei d’Aragon. E totz a qestz laichz fauz recordet al rei d’Aragon Bertrans en a qest sirventes qi dis |