Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 20/06/2021 - 15:37

Versione stampabilePDF version
70r  
[B]En auez entenduz los mals qe b(er)tra(n)s

de born recordet qel reis daragon auia

faich de lui edautrui. Et acap duna

gran sazo(n)qel nac apres dautres mals q(ue)l

auia faich. si los uol retraire en un autre

sirue(n)tes. E fo dich an b(er)tran qun caualier

auia inaragon qui auia nom nespagnols

(et) avia un bon castel molt fort. qui auia

nom castellot. (et)era p(ro)prietatz denespag(no)l. (et)era in la forteresa de sarazis. don el fazia

gran guerra als sarazis. el reis si ente(n)dia

molt enaqel castel. E uenc un dia enaqe-

lla encontrada.e en espagnols sil uenc

enco(n)tra p(er) s(er)uirlo(et)p(er)enuidarloalseuca-stel. (et) menetelo dinz lo castel. lui e tota

sa gen. El reisqan fo dintre lo fez prendre

e menar de foras. e tolcli lo castel. E fo uer

tatz qeqan lo reis uenc al.s(er)uizi del rei he(n)

ric. lo coms de tolosa sildesconfis engua

scogna. etolc li ben cinqanta caualiers.

El reis henrics li det tot lauer qill cauali

er deuian pagar p(er) la prexon. Et el no pa

get lauer als caualiers. anzlenporteten

aragon. Eill caualier eissiren de preson e

pageren lauer. E fo uertatz qus ioglars q(ue)

auia nom artusetz li prestet dozenz ma -
Ben avez entenduz los mals qe Bertrans de Born recordet qe·l reis d’Aragon avia faich de lui d’autrui. Et a cap d’una gran sazon qe·l n’ac apres d’autres mals quel avia faich, si los vol retraire en un autre sirventes. E fo dich a·N Bertran q’un cavalier avia un’Aragon, qui avia nom N’Espagnols et avia un bon castel molt fort, qui avia nom Castellot et era proprietatz d’EnEspagnol et era in la forteresa de Sarazis, don el fazia gran guerra als Sarazis. El rei si entendia molt en a quel castel, e venc un dia en aqella encontrada e En Espagnols si·l venc encontra per servirlo et per envidarlo al seu castel et menete lo dinz lo castel, lui e tota sa gen. El reis qan fo dintre lo fez prende e menar de foras e tolc·li lo castel. E fo vertatz qe qan lo reis venc al servizi del rei Henric, lo coms de Tolosa si desconfis en Guascogna e tolc·li ben cinqanta cavaliers. El reis Henrics li det tot l’aver q·ill cavalier devian pagar per la preson et el no paget l’aver als cavaliers, anz l’en portet en Aragon e·ill cavalier eissiren de preson e pageren l’aver. E fo vertatz qus ioglars que avia nom Artusetz li prestet dozenz ma-
70v  
rabotis. (et) menetelo ben un an cossi. e noi

llendet denier. Eqan uenc una dia artu

 setz ioglars si semesclet co(n) un iudeo. eill

iudei sill forn sobra esil naffreron mala

men. lui (et) un son co(n)pagno(n).Etartusetz

el (con)pa(n)igz si auciseron un dels iudeus.

Don li iudei aneron areclam al rei (et) pre

geron lo qel en fezesuendetaqe lor des

artuset el (con)pagno(n)p(er)aucire.(et)qeill li da

rian. cc. marabotis. El reis los lordonet

am dos etolc los. CC. marabotis. eill iudei

lo feron brusar lo dia de la natiuitat de

crist. Si con dis. Guillems debre(ga)dan in

un seu sirue(n)tes. dizen mal del rei. En fez

una mespreson. Do(n) hom nol deu razonar.

Qe iorn de lan(a)ision. Fez dos cristians bru

sar.artus abautre son par.E no degraissi

iuzar. amo(r)t ni apassion. Dos p(er) un iudeu

felon.Don us autre qui auia nom peire

ioglars. liprestet diniers e cauals. (et)aquel

peire ioglars si auia granz mals dich de

la ueilla regina dangleterra. la qals te

nia font ebraus. qes un ab dia on sere(n)

dian totas las ueillas ricas. (et)ella lo fez

aucire p(er) paraula del rei darago(n). Etotz

aqestz laichz fauz recordetal rei dara

gon Bertrans enaqest sirue(n)tes qi dis
rabotis et menete lo ben un an cossi e no·ill endet denier. E qan venc una dia, Artusetz ioglars si se mesclet con un Iudeo e ill Iudei s·ill forn sobra e sil naffreron malamen lui et un son conpagnon. Et Artusetz el companigz si auciseron un dels Iudeus. Don li Iudei aneron a reclam al rei et pregeron lo qel en fezes vendeta qe lor des Artuset el conpagnon per aucire et qe illi darian. cc. marabotis. E·l reis los lor donet amdos e tolc. cc. marabotis e ill Iudei lo feron brusar lo dia de la nativitat de Crist. Si con dis Guillems de Bregadan in un seu sirventes dizen mal del rei:
“En fez una mespreson
don hom nol deu razonar,
qe iorn de la Naison
fez dos cristians brusar,
Artus ab autre, son par
e no degr’aissi iuzar
a mort ni a passion
dos per un Iudeu felon”

Don us autre, qui avia nom Peire Joglars, li prestet diniers e cavals, et a quel Peire Ioglars si avia granz mals dich de la veilla regina d’Angleterra, la qals tenia Font-Ebraus, q’es un abdia on se rendian totas las veillas ricas. Et ella lo fez aucire per paraula del rei d’Aragon. E totz a qestz laichz fauz recordet al rei d’Aragon Bertrans en a qest sirventes qi dis