Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 18/08/2022 - 12:44

Versione stampabilePDF version

 

62v  
[a]L te(m)ps qen Richarz era coms
de piteus anz qe fos reis. Ber
trans de born si era sos enemic(s).
Al temps qe·N Richarz era coms
de Piteus anz qe fos reis, Bertrans
de Born si era sos enemics,
63r  
p(er)so qe b(er)trans uolia ben al rei ioue. q(e) gue(r)re-
iaua adoncs cu(m) richart qera sos fraire. Eb(er)
trans si auia faich iurar co(n)tra richart lo
bon uesco(m)te de le moges. qui auia nom
naimars. El uescomte de torena. el uesco(m)
te de uentado(r)n. el uescomte de gumel.
el comte de peiregors. e son fraire. el co(m)te
dengoleima. esos dos fraires. El comte
Raimon de tolosa. el comte de flandres.
elcomte de barsalona. En centoill desta-
rac. un comte de gascoigna. En gaston
de bearn. comte de begoza. el co(m)te dignon
Etuich aqist sil abandoneren. eferon paz
ses lui. eses p(er)iureron uas lui. Enaimars
lo uescoms delemoges qui plus li era te(n)
gutz damor e desagramen. si la bando
net efez paz ses lui. E richa(r)tz qan saup q(e)
tuich aqist lauian abandonat. el sen ve(n)c
denant. autafort. cu(m) la soa ost. edis e iu
ret qe mais no(n) sen partiria si noil daua
autafort eno uinia ason co(m)mandame(n).
Bertrans qant auzi so qen richartz auia
iurat. esabia qel era abandonatz de totz
aqestz qe uos auez auzit. sil det lo castel.
esi uen a son comandamen. El coms Ri-
cha(r)tz lo receup p(er)donan e baisan lo. don
b(er)trans fez da q(e)stas doas razos aq(e)st sirve(n)te(s).
per so qe Bertrans volia ben al rei Jove, qe guerreiava
adoncs cum Richart q'era sos fraire, e Bertrans
si avia faich jurar contra Richart lo
bon vescomte de Lemoges, qui avia nom
N'Aimars, e·l vescomte de Torena, e·l vescomte
de Ventadorn, e·l vescomte de Gumel,
e·l comte de Peiregors e son fraire,  e·l comte
d' Engoleima e sos dos fraires, e·l comte
Raimon de Tolosa, e·l comte de Flandres,
e·l comte de Barsalona, e·N Centoill d' Estarac,
un comte de Gascoigna, e·N Gaston
de Bearn comte de Begoza, e·l comte Dignon.
E tuich aqist si l'abandoneren e feron paz
ses lui e ses perjureron vas lui. E N'Aimars
lo vescoms de Lemoges qui plus li era tengutz
d'amor e de sagramen si l'abandonet
e fez paz ses lui. E Richartz qan saup qe
tuich aqist l'avian abandonat el sen venc
denant  Autafort, cum la soa ost e dis e juret
qe mais non sen partiria si no·il dava
Autafort eno uinia a son commandamen.
Bertrans qant auzi so q·En Richartz avia
jurat e sabia qe·l era abandonatz de totz
aqestz qe vos avez auzit, si·l det lo castel
e si ven a son comandamen. E·l coms Richartz
lo receup perdonan e baisan lo. Don
Bertrans fez d'aqestas doas razos aqest sirventes:
63v  
Ges eu nom desconort. Sieu hai p(er)dut.
E sapchatz qe p(er)una cobla qel fez el si(r)ue-
tes.laqals com(en)sa Sil coms mes auine(n)z
e no(n) auars. Lo coms richartz li p(er)donet
son brau talan. eli re(n)det son castel au
tafort. e ue(n)c sos amics corals. Eua b(er)tra(ns).
guerreiar. naimar lo uescont qel auia
desa(m)parat. el comte de p(er)egors. don ber
trans receup degra(n)z danz. et el alor fez
granz mals. En richartz qan fo deue(n)
gutz reis. passet outramar. e bertrans
remas guereian. Bertrans de born. 
"Ges eu no·m desconort  si eu hai perdut",
e sap chatz qe per una cobla q·el fez el sirvetes
la qals comensa: " Si·l coms mes avinenz
e non avars". Lo coms Richartz li perdonet
son brau talan e li rendet son castel Autafort
e venc sos amics corals. E va Bertrans 
guerreiar  N'Aimar lo vescont q·el avia
desamparat e·l comte de Peregors, Don Bertrans
receup de granz danz et el alor fez
granz mals. En Richartz qan fo devengutz
reis, passet outra mar e Bertrans
remas guereian. Bertrans de born.