Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 21/05/2021 - 00:51

Versione stampabilePDF version
Nai meiric depe guilla(n).
Naimeric de Peguillan.
  I
S Jcon lalbres que per so

    bre cargar. Fraig si me

teis epert son frugese. Aiper

duda ma bella dompna eme.

Emon entier sen frag per
sobra mar. Pero sitot men


soi apoderatz. Anc iorn non

si mon dan abesien. Amen cu

g far tot so quen fat(z) ab sen.

Masar conosc que trop so

bral foudatz.
Sj con l’albres que per sobrecargar,
fraig si meteis e per son frug e se,
ai perduda ma bella dompna e me
e mon entier sen frag, per sobramar.
Pero, sitot men soi apoderatz,
anc iorn non si mon dan ab esien;
a men cug far tot so quen fatz ab sen,
mas ar conosc que trop sobra∙l foudatz.
 
  II
E Non es bon com sia totz sena

tz. Quesazos non siega son

talen. Esinoia de chascun

mesclamen. Non es bona sol

launa mitaz. Car ben de uen

hom per sobre saber. Nesis

enua mantas uez folleian.

Per que seschai com an en

locs mesclan. Sen ab foudat

quil sab gen retener.
E non es bon c’om sia totz senatz
que sazos non siega son talen;
e si no∙i a de chascun mesclamen,
non es bona solla una mitatz.
Car ben deven hom, per sobresaber,
nesis, en va mantas vez folleian,
per que s’eschai c’om an en locs mesclan
sen ab foudat, quil sab gen retener.
 
  III
L As queu non ai mi meseis en

poder. Anc uauc momal e

queren esercan. Et ieu uoil

mais perdre farre mon da(n).

Ab uos dompna cab autra co(n)

querer. Cades cug far aba

quest dan mon pro. Eque

sauis aba questa folor. Pero

alei d(e) fol fin amador. Maues

tosteps on pietz mi fatz

plus bon. 
Las! Qu’eu non ai mi meseis en poder,
anc vauc mo mal equeren e sercan;
et ieu voil mais perdre farre mon dan
ab vos, dompna, c’ab autra conquerer;
c’ades cug far ab aquest dan mon pro
e que savis ab aquesta folor;
pero, a lei de fol fin amador,
m’aves tosteps, on pietz mi fatz, plus bon.
 
  IV
N on sai nuil hoc per quieu

des uostre nom. Pero souen

torna monris en plor. Et ieu

con fols ai gaug de ma dolor.

E de mamort cant uir uo

stra faisson. C on baz elesc cab

ioi sanet ausir. Cant elmira

il serremiret esui tot eissam

es uos mirail ami. Que mau

sizetz cant uos uei nius re

mir.
Non sai nuil “hoc” per qu’ieu des vostre “nom”,
pero soven torna mon ris en plor;
et ieu con fols ai gaug de ma dolor
e de ma mort, cant vir vostra faisson.
Con bazelesc c’ab ioi s’anet ausir,
cant el mirail se remiret e∙s vi,
tot eissames vos mirail a mi,
que m’ausizetz cant vos vei ni∙us remir.
 
  V
E Nous encal cant miuezes mo

rir. Ab anz afaitz demi tot

enaisi. Con delen fan cabun

maraboti. Fai hom de plor la 

issar ede partir. Epueis cant

es tornat en alegrier. Et hom

lestrai so quel donet eltal. Et

eladoncs plore faimaior dol.

Dos aitanz plus que non fe

depremier.
E nous encal cant mi vezes morir;
abanz a faitz de mi tot enaisi
con de l’enfan c’ab un maraboti
fai hom de plor laissar e departir,
e pueis cant es tornat en alegrier
et hom l’estrai so que∙l donet el tal,
et el adoncs plore fai maior dol
dos aitanz plus que non fe de premier.
 
  T
T iriada ges uostres pretz non

cal. Demeillurar cui ei ual

mais plus que ier. 
Tiriada, ges vostres pretz non cal
De meillurar, cui ei val mais plus que ier.