Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 17/05/2021 - 19:37

Versione stampabilePDF version
  Ay
Aymerics de Pegullan
 
  I
i cum larbres meirics de pe

que per sobre cargar. gul'

frang se meteys e pert so(n)

frug e se. ai perduda ma

belha donae me. e mon entier sen

frag per sobra mar. pero si tot mi

suj despoderatz. anc iorn no fi mo(n)

dan ad escien. enans cug far tot

so que fatz ab sen. mas ar conosc

que trop sobral foudatz.
Si cum l'arbres que per sobrecargar,
frang se meteys e pert son frug e se,
ai perduda ma belha dona e me
e mon entier sen frag, per sobramar.
Pero, sitot mi suj despoderatz,
anc iorn no mon dan ad escien;
enans cug far tot so que fatz ab sen,
mar ar conosc que trop sobra·l foudatz.
  II
E non es bo quom sia tan senatz .

que a sazo no sega son talen. e si 

noi ha de quasqu mesclamen. no(n)

es bona sola luna mitatz. quar bes

deue hom per sobre saber. nescis

en uai moutas uetz folhejan. per

que seschai quom an enloc mes

clan. sens ab foudatz q(ue) o sap retener(r).
E non es bo qu'om sia tan senatz
que a sazo no sega son talen;
e si no·i a de quascu mesclamen,
non es bona sola l'una mitatz.
Quar be·s deve hom, per sobresaber,
nescis, e·n vai moutas vertz folhejan,
per que s'eschai qu'om an en loc mesclan
sens ab foudatz, que o sap retener.
  III
Las q(ui)eu non ai me mezeis en po

der. ans uau mo mal enqueren e
ceriquan. e uuelh trop mais p(er)dre


e far mondan. ab uos dona que

autra conquerer. qua des cug far

ab aquest dan mon pro. e q(ue) saui(s)

ab aquesta folhor. pero aley de fi

fol amador. mauetz a des on piegz

mi faigz plus bo.
Las! Qu'ieu non ai me mezeis en poder,
ans vau mo man enqueren e ceriquan;
e vuelh trop mais perdre e far mon dan
ab vos, dona, que autra conquerer;
qu'ades cug far ab aquest dan mon pro
e que savis ab aquesta folhor;
pero, a ley de fi fol amador,
m'avetz a des, on piegz mi faigz, plus bo.
  IV
No sai nulh oc per q(ui)eu des uostre

no. per que souen tornon mei ris

en plor. (et) ieu cum folhs ai gaug

de ma dolor. e de ma mort quan

uey uostra faisso. quol bazales q(ua)b

ioy sanet aucir. quant el miralh

se remiret es uj. tot atressi etz uos

miralh de mj. que maucietz qua(n)

uos uei nius remir.
No sai nulh "oc" per qu'ieu des vostre "no",
per que soven tornon mei ris en plor;
et ieu cum folhs ai gaug de ma dolor
e de ma mort, quan vey vostra faisso.
Quo·l bazalesc qu'ab ioy s'anet aucir,
quant el miralh se remiret es vj,
tot atressi etz vos miralh de mj,
que m'aucietz quan vos vei ni·us remir.
  V
uos non cal quan me uezetz

morir. abans o faitz de mj tot en

aissi. cum del enfan quab un mo

tabeti. fai hom del plor laissar e de

partir. e pueys quant es tornatz

en alegrier. (et) hom lestrai so quel

donet el tol. mais nes iratz (et) ha 

miltans de dol. e plora mais que

no fetz de premier.
A vos no·n cal quan me vezetz morir;
abans o faitz de mj tot enaissi
cum de l'enfan qu'ab un matabeti
fai hom del plor laissar e departir,
e pueys quant es tornatz en alegrier
et hom l'estrai so que·l donet el tol,
mais n'es iratz et ha mil tans de dol
e plora mais que no fetz de premier. 
  T
Reys castellas ges uostre pretz

no col. de melhurar cuey ual pro

mais que hier. 
Reys Castellas, ges vostre pretz no col
de melhurar, c'uey val pro mais que hier.