Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 17/05/2021 - 19:17

Versione stampabilePDF version
Naimerics depiguillan.
Naimerics de Piguillan
                                                                                  I
S i cum lalbres que p(er) sobrecargar.

fraing si mezeis epert son fruig

e se. ai eu p(er)dut ma bella dompna e

me. emas engeins se fraing p(er) sobra

mar. p(er)o si tot sui apoderatz. anc

iorn non fi mon dan adescien. anceis

cuich far tot so que fatz ab sen. Mas

er conosc q(ue) trop sobrail foudatz.
Si cum l'albres que per sobrecargar,
fraing si mezeis e pert son fruig e se,
ai eu perdut ma bella dompna e me
e mas engeins se fraing per sobramar.
Pero, sitot sui apoderatz,
anc iorn non fi mon dan ad escien;
anceis cuich far tot so que fatz ab sen,
mas er conosc que trop sobrail foudatz.
                                                                    II
non es bon com sia trop senatz. Q(ue)

a sazos non sega son talen. e si noia

de chascun mesclamen. non es bo

na sola luna meitatz. ben es deusn

hom p(er) sobre saber. nescis enuai main

tas uetz folleian. p(er) que seschai qom

an enluec mesclan. Sen ab foldat

quils sap gen retener. 
E non es bon c'om sia trop senatz
que a sazos non sega son talen;
e si no·i a de chascun mesclamen,
non es bona sola l'una meitatz.
Ben es devsn hom, per sobresaber,
nescis, en vai maintas vetz folleian,
per que s'eschai q'om an en luec mesclan
sen ab foldat, quils sap gen retener.
                                                                                 III
as qieu non ai mi mezeis enpoder.

anz uau mon dan enq(uer)en ecercan.

euuoill trop mais p(er)dre efar mon

dan. ab uos dompna cab autra con

querer. canese cuig far enaquest

dan mon pro. eq(ue) sauis enaquesta 

follor. pero alei de fol fin amador. Ma

uetz ades onpieitz mi faitz plus bo.
Las! Q'ieu non ai mi mezeis en poder,
anz vau mon dan enqueren e cercan;
eu vuoill trop mais perdre e far mon dan
ab vos, dompna, c'ab autra conquerer;
canese cuig en aquest dan mon pro
e que savis en aquesta follor;
pero, a lei de fol fin amador,
m'avetz ades, on pieitz mi faitz, plus bo.
                                                                          IV
on sai nuill hoc p(er) qieu des uostre

no. pero souen tornon mei risenplor.
et eu cum fols ai ioi dema dolor. e de


ma mort qand uei uostra faisso. col

basalencs cab ioi sanet aucir. Qand

el miraill se remiret eis ui. tot atres

si etz ues mirails ami. Q(ue) maucietz

qan uos uei nius remir.
 
Non sai nuill "hoc" per q'ieu des vostre "no",
pero soven tornon mei ris en plor;
et eu cum fols ai ioi de ma dolor
e de ma mort, qand vei vostra faisso.
Co·l basalensc c'ab ioi s'anet aucir,
qand el miraill se remiret eis vi, 
tot atressi etz ves mirails a mi,
que m'aucietz qan vos vei ni·us remir.
                                                                     V
nous encal qan mi uezetz morir.

abanz ofaitz demi tot atressi. cu(m) del

enfan cab un maraboti. Fai hom del

plor sebrar edepartir. epuois qand

es tornatz enalegrier. et hom lestrai

so qeil donet eil tolo. et el adoncs plo

ra efai maior dol. dos aitans plus

que nofetz deprimier.
E nous en cal qan mi vezetz morir;
abanz o faitz de mi tot atressi
cum de l'enfan c'ab un maraboti
fai hom del plor sebrar e departir,
e puois qand es tornatz en alegrier
et hom l'estrai so qeil donet eil tol,
et el adoncs plora e fai maior dol
dos aitans plus que no fetz de primier.
                                                               T
iriaca ies uostre pretz non col. de

maillurar cuoi ualetz mais q(ue) hier. 
Tiriaca, ies vostre pretz non col
de meillurar, c'uoi valetz mais que hier.