aim(er)ic de pegulha(n). | Aimeric de Peguilhan |
I | |
M aintas ues soy enq(ue)ritz en cort cossi uers no fas e uuelh que siapelatz.e sia lur lo chauzíet chanso o uers a aquest chans. e respon als de mos ams. com non troba ni sap deuezio. mais sol lo nom entre uers e chanso. |
Maintas ves soi enqueritz en cort cossi vers no fas; e vuelh que sia apelatz, e sia lur lo chauziet, chanso o vers aquest chans; e respon als de mos ams c'om non troba ni sap devezio mais sol lo nom entre vers e chanso. |
II | |
Qieu ai motz mascles auzitz. e(n) chansonetas assatz. emotz femenis pauzatz. en u(er)ses bos e grazitz. e cortz sonetz e trota(n)s. ai auzir e(n) uers prezans. e chansos ay auzídas ab lo(n)c fo. els mos abdos dun lonc. el chans dun to. |
Q'ieu ai motz mascles auzitz en chansonetas assatz, e motz femenis pauzatz en verses bos e grazitz; e cortz sonetz e trotans ai auzir en vers prezans, e chansos ai auzidas ab lonc fo, e·ls mos ab dos d'un lonc e·l chans d'un to. |
III | |
E sieu e(n) soí desme(n)titz caiso no sia u(er)tatz. no(n) er hom p(er) me blasmatz. sí p(er) dreg nom contraditz. a(n)s ner sos sabers grazítz. e(n)trels bos el mieus m(er)matz. q(i) daísom pot uenser sego(n) razo. q(i)eu no(n) aí ges tot lo sen salamo. |
E s'ieu en soi desmentitz c'aiso no sia vertatz, non er hom per me blasmatz, si per dreg nom contraditz; ans n'er sos sabers grazitz entre·ls bos e·l mieus mermatz, q'i d'aiso·m pot venser segon razo, q'ieu non ai ges tot lo sen Salamo. |
IV | |
C ar es de so(n) loc partitz domneys q(ue) son ía prezatz. ne soi alques desuiatz. de ioi ta(n) nestau marritz. car íeu conosc q(ue) en mans. ses mes us pa les e(n)gans. q(ue)ngana(n) cre lus lautre far son pro. e noy gar. da temps ní p(er) q(ue) ní co. |
Car es de son loc partitz domneis que son ja prezatz, ne soi alques desviatz de ioi, tan n'estau marritz car ieu conosc que en mans s'es mes us pales engans: qu'enganan cre l'us l'autre far son pro e no·i garda temps ni per que ni co. |
V | |
I eu yi ans q(ue) fos faízitz. q(ue) sí fos p(er) amors datz. u(s) cordo que bel solatz .níssía e riey couítz. p(er) q(ue) par q(ue) dur dostans. í. mes no sol far. i. a(n)s. car renhaua domneis ses nassíorz es me greu q(i)eu uí e sap com fo. |
Q'ieu vi, ans que fos faizitz, que si fos per amors datz us cordo, que bel solatz n'issi'a e riey covitz; per que par que dur dos tans i mes sol fa i ans, car renhava domneis ses nassiorz; greu q'ieu vi e sap com fo. |
VI | |
N on estau rele(n)quitz sí tot mesuy dezamatz. q(i)eu no sía enamoratz. de tal q(ue)s sím e razítz. de pretz. p(er) cami es dans. can la ualor el semblans. son assemblar e(n) ta(n) be la faisso. com noi pot ges pe(n)sar melhuiyrazo. |
Non n'estau relenquitz, si tot me sui dezamatz, q'ieu no sia enamoratz de tal qu'es sim e razitz de pretz per c'a mi es dans, can la valor e·l semblans son assemblar en tan bella faisso c'om no·i pot ges pensar meillurazo. |
VII | |
A bel cors gay gen noíritz. adretz e ben faíssonatz. so q(ue) uuelh deuínatz. q(i) ges no soí tan arditz. q(ue)us prec q(ue)y ames abans. uos clam merce m(er)cejians. sufretz q(i)eus am e nous q(i)eir autre do. e ía daq(ue)st nom deuetz dir de no. |
Ai! Bel cors gay, gen noiritz, adretz e ben faissonatz, so qu'e vuelh devinatz, q'i ges no soi tan arditz qu'e us prec qu'ei ames; abans vos clam merce mercejans: sufretz q'ie·us am e no·us qier autre don e ja d'aquest no·m devetz dir de no. |
VIII | |
V as m(a)l spína ten chanso al pros. G. q(ue)s preza(n)s. q(ue)l aprenda de tu los motz el so. cal q(ue)s uuelh(a) p(er) u(er)so p(er) cha(n)so. |
Vas Malspina ten, chanso, al pros Guillem qu'es prezans: qu'el aprenda de tu los motz e·l so, cal qu'es vuelha, per vers o per chanso. |