Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 08/05/2021 - 12:04

Versione stampabilePDF version
  I
        aimiricus
M   antaç ueç son enqerriç
      En corç cosi uers no(n) faç
      P(er) qeu meil sia pellatç
E sia lor lo chausiç
Chanços ouers aqest chanç.
E respon als demanda(n)ç.
Com noi troba ni sap deuision.
Mas sol lo no(m) entre(n) uers e chanson.
aimiricus
Mantaz vez son enqerriz
en corz cosi vers non faz;
per q'eu meil sia apellatz
e sia lor lo chausiz,
chanzos o vers aqest chanz;
e respon als demandanz
c'om noi troba ni sap devision
mas sol lo nom entren vers e chanson.
  II
eu ai motç mas cles auçir.
Enchançonetas asaç.
E motç fe mei(n)ç trobatç.
En uertes bonç egraçis
E tortç sonetç e toçanç.
ai auçit enuerteç mai(n)ç.
E açida chançoneta ablo(n)c son.
Els motç damdos du(n) gran el chan el son.
Q'eu ai motz mascles auzir
en chanzonetas asaz,
e motz femeinz trobatz
en vertes bonz e grazis;
e tortz sonetz e tozanz
ai auzit en vertez mainz,
e azida chanzoneta ab lonc son,
e·ls motz d'amdos d'un gran e·l chan el son.
  III
E  si eu ensoi desme(n)tiç
Caissi no(n) sia uertaç.
No uerom p(er)mi blasmaț.
Si p(er)dreiç no(n) contradiç.
anç ner son sabers plus gratiç.
Entrels pros el mieo mer ma(n)ç.
Si daisom pot uençer segon raçon.
Com no(n) ai ges tot lo sen salamon.
E s'ieu en soi desmentiz
c'aissi non sia vertaz,
non ver om per mi blasmatz,
si per dreiz non contradiz;
anz n'er son sabers plus gratiz
entre·ls pros e·l mieo mermanz,
si d'aisso·m pot venzer segon razon,
com non ai ges tot lo sen Salamon.
  IV
C  ares de son luoc periç.
Do(m)neis qe ia fon preiatç.
Misoi alqes desu
íatç.
De ioi tant estaudj marriç.
Qentra maira(n)ç (et) ama(n)ç.
Ces mes us pales en ianç.

Qe(n) ianan crelu(n) lautre far son pro(n).
Enoi garda tems. nip(er)qe. ni con.
Car es de son luoc periz
domneis qe ja fon preiatz,
mi soi alqes desviatz
de ioi tant esaudj marriz
q'entr'amairanz et amanz
c'es mes us pales engianz:
q'engianan cre l'un l'autre far son pron
e no·i garda temps ni per qe ni con.
  V
Q  eu ui anç qe fos faidiç.
S ius fos p(er)amor donatç.
Uns qor dons ca dieg solatç
Neissira cortç e conuitç
Per qim par qe dur dos tans
Un mes no façia uns ans
Can rei naua do(m)neis ces tracion.
Greu es qi ue comes (et)sap con fon.
Q'eu vi, anz qe fos faidiz,
si·us fos per amor donatz
uns qordons ca dieg solatz
ne issir'acortz e convuitz;
per qim par qe dur dos tans
un mes no fazia uns ans,
can reinava domneis ces tracion;
greu es qi ve com es et sap con fon.
  VI
A   bels cors cars gens norriç.
A dreich e bell fachonaç.
Ço qeus uoil dir diuinatç.
Qeu no sai ges tan ardiç.
Qeus prec qe ma mas abanç.
Uos qer merce merceians.
Sofreç qeus am qeu nous qer autre don
Ni ia de chest non deueç dir de non.
Ai! Bels cors cars, gens norrizm
adreich e bell fachonaz,
so q'eus voill dir divinatz,
q'eu no sai ges tan ardiz
q'eus prec qe m'amas; abanz
vos qer merce mercejans:
sofrez q'eus am q'eu no·us qer autre don
ni ja de chest non devez dir de non.