Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 06/05/2021 - 13:51

Versione stampabilePDF version
  I
Mangtas uers suj enq(ue)
    ritz. en cort cossi uers
      no fatz. per q(ui)eu uuelh
      sia pellatz. e sia lurs lo
chauzitz. chanso o uers aquest
chans. erespon als demandans.
quom non troba ni sap deuezi
o. mas sol lo nom entre uerg e
chanso.
Maintas vers sui enqueritz
en cort cossi vers no fatz;
perq'ieu vuelh sia apellatz,
e sia lors lo chausitz,
chanso o vers aquest chans;
e respon als demandans
qu'om non troba ni sap devezio
mas sol lo nom entre vers e chanso.
  II
Quieu ai motz mascles auzitz.
e chansonetas assatz. e motz fe
menis pauzatz. e uerses bos e
gen digz. e cortz sonetz e coehas.
ai ieu auzitz e uerses mans.

(et)auzida chansonetab lonc so. els
motz damdos dun gran el chant
Qu'ieu ai motz mascles auzitz
e chansonetas assatz,
e motz femenis pausatz
e verses bos e gen digz;
e cortz sonetz e coehas
ai ieu auzitz e verses mans,
et auzida chansoneta ab lonc so,
e·ls motz d'amdos d'un gran e·l chant.
  III
   
  IV
   
  V
   
  VI
   
  VII
   
  VIII
   
  IX