Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 06/05/2021 - 13:06

Versione stampabilePDF version
Naimerics depiguillan. N'Aimeric de Peguilhan
  I
Aintas uets sui enqueritz. En cortz
    cossi uers non fatz. P(er) qieu uoill sia
apellatz. Esia lor lo chausitz. Chanssos o

uers aquest chans. Erespon als deman
dans. Com non troba nisap deuision.
mas cant lonom entre uers echansso.
Maintas vets sui enqueritz
en cortz cossi vers non fatz,
perq'ieu voill sia apellatz,
e sia lor lo chausitz,
chanssos o vers aquest chans.
E respon als demandans
c'om non troba ni sap devision
mas cant lo nom entre vers e chansso.
  II
Qieu ai motz mascles auzitz. Enchan
sonetas assatz. Emotz femenis pausatz.
Enuersetz bos egraziztz. Ecortz sonets
etrotans. ai auzitz en uersetz mans.
Et ai auzit chanssoneta ab lonc so. els
motz damdos dun gran elchan dun to.
Q'ieu ai motz mascles auzitz
en chansonetas assatz,
e motz femenis pausatz
en versetz bos e grazitz.
Et ai auzit chanssoneta ab lonc so,
e·ls motz d'amdos d'un gran e·l chan d'un to.
  III
E sieu ensui desmentitz. Caissi non sia
uertatz. non er hom p(er)mi blasmatz.
si p(er) dreich mo contraditz. anz ner sos
sabers plus grans. entrels boselmieus
mermans. si daissom pot uensser segon
razo. q(ue)u non ai ges tot losen salamo.
E s'ieu en sui desmentitz
c'aissi non sia vertatz,
non er hom per mi blasmatz,
si per dreich m'o contraditz;
ans n'er sos sabers plus grans
entre·ls bos e·l mieus mermans,
si d'aisso·m pot vensser segon razo,
q'eu non ai ges tot lo sen Salamo.
  IV
Car es deson luoc issitz. Dompneis q(ue)ia
fon prezatz. misui alques desuiatz. Da
mar tant nestau marritz. Qentramai
ritz et amans. ses mes us pales engans.
Qenganan cre lus lautre far son pro. e
noi gardon temps nip(e)que ni co.
Car es de son luoc issitz
Domneis que ja fon prezatz,
mi sui alques desviatz
d'amar tant n'estau marritz
q'entr'amairitz et amans
s'es mes us pales engans:
q'enganan cre l'us l'autre far son pro
e no·i gardon temps ni per que ni co.
  V
Qieu ui anz q(ue) fos faiditz. Sius fos p(er)
amor donatz. Us cordos qadreich so
latz. nissia cortz ecouitz, p(er)qem par
que dur dos tans. Us mes non fazia
us ans. Qan reignaua dompneis ses
trahizo. Greu es qui ue cum es esap
cum fo. 
Q'ieu vi, anz que fos faiditz,
si·us fos per amor donatz
us cordos, q'a dreich solatz
n'issi' acortz e covitz,
per qe·m par que dur dos tans
us mes non fazia us ans,
qan reignava Domneis ses trahizo;
greu es qui ve cum es e sap cum fo.
  VI