Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 05/05/2016 - 11:31

Versione stampabilePDF version
 

Arnautz Daniel

Anc ieu non l’aic, mas elha m’a

totz temps en son poder Amors,

e.m fai estar leu, savi, folh,

cum selhuy qu’en re no.y torna,

qu’om no.s defen qui ben ama;                             f. 204 v

qu’Amors comanda

qu’om la serva e la blanda:

per qu’ieu n’aten,

sufren,

bona partida

que.m n’er escarida.

 

Tant a ric pretz fin e certa

per qu’ieu no.m puesc virar alhors;

no quo fatz ieu que.l cor m’en dol

tan cum s’esclair’e s’aiorna:

e non aus dir qui m’aflama,

que.l cor m’abranda

mas uelh n’an la sanda,

quar solamen

vezen

m’estai aizida.

Ve.us que.m ten a vida!

 

Fols qui per parlar en va

quer que sos ioys sia dolors,

que lauzengiers, cuy Dieus afol,

non an ges lengua adorna:

l’us cosselha e l’autre clama,

per que.m desmanda

amor tals hora granda;

per que.m defen,

fenhen,

de lur bruda

e ab sens falhida.

 

S’ieu dic pauc ins el cor m’esta,

estar me fa temens paors;

la lengua mi falh mas cors vol

lai on dolens si soiorna:

gen languis, mas no s’en clama,

quar tot a randa

cum mars ni terra guaranda

non es tan gen,

plazen,

cum la cauzida

que ieu ai encobida.

 

Mon bon chantar levet e pla

m’agra fait si.m fezes secors

sella que.m da ioy e.l me tol,

cum suy legres mielhs trastorna

e qu'oram vuelh m'en liama.

Re no.y desmanda

mon cor non hi fai guanda,

mas franchamen.

li.m ren:

donc, si m’oblida.

Merces es perida.

 

Per iauzen me te e per sa

us belhs plazers ab que mi sors;

mas mi no passara ia.l cor

per paor qu’elha.m fos morna,

qu’enquera sen de la fla flama

d’amor qui.m manda

qu’ieu mon cor non espanda:

so.m fiai temen,

sufren,

pus vey per crida

manht’amor delida.

 

A Mielh de ben,

prezen,

chanso grazida,

qu’Arnautz non oblida.