Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 11/04/2021 - 14:36

Versione stampabilePDF version
  I
  Sempreu mha senhor de seiey
    mays que al edeseiarey
    uosso ben que mui seruidey
    mays no(n) con asperanca
    dauer deuos ben ca ben sey
    que nu(n)ca de uos auerey
    senon mal e uiltança 
  Sempr’eu, mha senhor, deseiey
  máys que al, e deseiarey,
  vosso ben que mui servid’ey,
  mays non con asperanca
  d’aver de vós ben, ca ben sey
  que nunca de vós averey
  senon mal e viltança.
  II
  Deseieu mui mays dout(ra) re(n)
    oq(ue)mi peq(ue)na p(ro)l ten
    ca deseiau(er) uosso be(n)
    mays no(n) co(n) asp(er)ançaq(ue)
    aia domal q(ue) mi uen
    p(or) uos ne(n) galardon p(or)en
    se no(n) mal e uiltança  
  Desei’eu mui mays doutra ren
  o que mi pequena prol ten,
  ca desei’aver vosso ben,
  mays non con asperança
  que aia do mal que mi ven
  por vós nen galardon por én
  senon mal e viltança.
  III
  Deseieu co(n) muj gra(n) razo(n)
    uosso ben se d(eu)s mi p(er)don
    muy mays de q(ua)ntas cousas so(n)
    mays no(n) co(n) asp(er)ança
    q(ue) sol coyde no coraço(n)
    auer de uos p(or) galardo(n)
    se no(n) mal e uiltança
  Desei’eu con muj gran razon
  vosso ben, se Deus mi perdon,
  muy máys de quantas cousas son,
  mays non con asperança
  que sol coyde no coraçon
  aver de vós por galardon
  senon mal e viltança.