Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 20/04/2021 - 18:53

Versione stampabilePDF version
163v  
Aquesta es la razos daquest sirventes.

ANc mais per re qen Bertrans de Born di-

sses  en  coblas ni en sirventes al rei felip

ni  per recordamen  de tort ni daunime(n)

queill fos faitz. No uolc guerreiar lo rei ric-

hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o.

qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet

eprenet  ears castels eborcs euillas. et aucis

homes epres. Don tuich li baron acui desp-

lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans

de born plus que tuich. p(er) so que plus uolia

guerra que autrom. Ecar crezia que per lo

seu dire lo reis richartz agues comensada

la guerra ab lo qual el sapellaua oc eno(n). si co(m)

ausiretz el sirventes quel fetz. Si tost com el

auzi quen richart era saillitz ala guerra. et

el fetz aquest siruentes. qui comensa.

No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga.
Aquesta es la razos d'aquest sirventes.
Anc mais per re q’En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felip ni per recordamen de tort ni d’aunimen que⋅ill fos faitz, no volc guerreiar lo rei Richart. Mas En Richartz si sailli a la guerra o quant vit la frevoleza del rei Felip; e raubet e prenet e ars castels e borcs e villas et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molto alegre, En Bertrans de Born plus que tuich, per so que plus volia guerra que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava "Oc e Non", si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era saillitz a la guerra; et el fetz aquest sirventes qui comensa:

Non puosc mudar c'un chantar non esparga.