Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 07/03/2021 - 20:28

Versione stampabilePDF version
  I
  Por de(us) amiga pes u(os) do gra(n) mal.
  Que dizanda(n)daquel meu desleal.
  Ca diz de mi e deuos outro ]n[tal.
  Andanda muyt(os) q(ue)lhi fiz eu be(n)
  E q(ue) uos soubestes todeste mal.
  De q(ue) eu ne(n) uos no(n) soubem(os)re(n)
  Por Deus, amiga, pes-vos do gran mal
  que diz andand’aquel meu desleal,
  ca diz de mí, e de vós outro tal,
  andand’a muytos que lhi fiz eu ben
  e que vós soubestes tod’este mal,
  de que eu nen vós non soubemos ren.
  II
  Deu(os) e(n) pesar e muy gra(n) razon.
  Ca diz anda(n)do mui gra(n) trayço(n)
  Demi(n) e de uos se d(eu)s mi pardon
  Husse louua demi(n) q(ue)lhi fiz be(n)
 
  E q(ue) uos sobestes enda razo(n)
  De q(ue) ⁖−
  De vos én pesar é muy gran razon,
  ca diz andando mui gran trayçon,
  de min e de vós, se Deus mi pardon,
  hu sse louva de min que lhi fiz ben
  e que vós sobestes end’a razon,
  de que ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
  III
  Deu(os) e(n) pesar de(re)yto p(er)e
  Ca diz demi(n) gra(n) mal p(er) boa(n) fe
  E de uos amiga cada huse
  Falando ca diz q(ue)lhi fiz eu be(n)
  Eca uos soubestes todo come
  De q(ue) eu ne(n) uos no(n) ⁖−
  De vos én pesar dereyto per-é,
  ca diz de min gran mal, per boan fe,
  e de vós, amiga, cada hu sé
  falando, ca diz que lhi fiz eu ben
  e ca vós soubestes todo com’é,
  de que eu nen vós non ... ... ... ...