Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 09/02/2021 - 19:08

Versione stampabilePDF version
I
ORegina co(r)tese. io so ad uoi uenuto. calmio core
feruto. deiatel medeca(r)e.
<<O regina cortese,    io so’ ad voi venuto,
c’al mio core feruto    deiate ‘l medecare!
II
                                           Io so ad uoi uenuto. co
ho(m) desp(er)ato. da o(n)ne altro aiuto. lo uostro melassato
se(n)ne fosse p(ri)uato. fa(r)iame (con)su(m)are.
Io so ad voi venuto    co’ hom desperato;
da onne altro aiuto,    lo vostro m’è lassato;
s’e’ nne fosse privato,    fariame consumare.
III
                                                                             Lo mio core fe
ruto.mado(n)na nol so dire. (et)ad q(ue)lle uenuto. ke co
m(en)ça putire. no(n) deiate soffri(r)e. de uole(r)me aiuta(r)e.
Lo mio cor’è feruto,    Madonna, no ‘l so dire;
et ad quell’è venuto    ke comença putire;
non deiate soffrire    de volerme aiutare.
IV
Do(n)na la soffere(n)ça. sime p(er)icolosa. lomal p(re)sa pote(n)
ça. lanatu(r)a e doglosa. orsiate co(r)doglosa. de uoler
me sana(r)e.
Donna, la sofferença    sì m’è pericolosa,
lo mal pres’à potença,    la natura è doglosa;
or siate cordoglosa    de volerme sanare!
V
                      Nonaio pagam(en)to. ta(n)to so a(n)nichila
to. facte deme strum(en)to.­ s(er)uo re(com)pa(r)ato. do(n)na el p(re)ço
ce dato. q(ue)l cauiste adlacta(r)e.
Non aio pagamento,    tanto so’ annichilato;
fact’è de me strumento,    servo recomparato.
Donna, el preço c’è dato,    quel c’aviste ad lactare.
VI
                                                    Do(n)na p(er) q(ue)llamore.
ke mauutoltuo figlo. deue(re)i aue(r) encore. de da(r)me
eltuo (con)siglo. succu(r)re aule(n)te giglo. ueni (et) no(n) tar
da(r)e.
Donna, per quell’amore    ke m’avuto ‘l tuo figlo,
deverei aver en core    de darme el tuo consiglo.
Succurre, aulente giglo,    veni et non tardare!>>
VII
          Figlo poi kie uenuto. molto sime(n) piace(re). ad
dema(n)demaiuto. dollote uole(n)tere. ectopo(r)to ad sof
frire. ke p(er) a(r)te uoi fa(r)e.
Figlo, poi k'iè venuto,    molto si m’è ‘n piacere;
addemandem’aiuto,    dollote volentere;
ectoporto ad soffrire    ke per arte voi fare.
VIII
                                                Medecaro p(er) a(r)te. enpria
fa la dieta. gua(r)dai sensi da pa(r)te. keno(n)dia(n) piu fe(r)ita.
alla natu(r)a p(er)ita. ke se poça esgraua(r)e.
Medecarò per arte;    enpria fa’ la dieta;
guard’a i sensi da parte,    ke non dian più ferita,
alla natura perita    ke se poça esgravare.
IX
                                                                       Et pigla
lo simello. lotemo(r) delmori(r)e. a(n)cora si fa(n)cello. cecto
cepo ue(n)ire. uaneta la(r)ga gire no(n) po tieco regna(r)e.
Et pigla l’osimello,    lo temor del morire;
ancora sì fancello,    cecto ce po’ venire;
vanetà larga gire,    non pò tieco regnare.
X
Et pigla decocto(n)e. lotemo(r) dello(n)fe(r)no. pe(n)sa en q(ue)lla
p(re)ione. no(n) esco ense(m)pit(er)no. la piaga gira(r)ro(m)pe(n)no.
farallate reuo(n)ta(r)e.
Et pigla decoctone,    lo temor dello ‘nferno;
pensa en quella preione    non esco en sempiterno!
la piaga girar rompenno,    farallate revontare.
XI
                             Dena(n)te alpriete tuo. q(ue)sto uene(n)
reuo(n)ta. caloffitio e suo. dio lopeccato esco(n)ta. ca sel
nemico sappo(n)ta. nonaia q(ue) mustra(r)e.
Denante al priete tuo    questo venen revonta;
ca l’offitio è suo,    Dio lo peccato esconta;
cà, se ‘l nemico s’apponta,    no n’aia que mustrare.>>