Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I
OAlta penete(n)ça. pena enamo(r) tenuta. g(ra)nde la tua
ualuta. p(er)te elciel ne donato.
O alta penetença,    pena en amor tenuta!
Grand’è la tua valuta,    per te el ciel n’è donato.
II
                                                  Se lapena tene.
enme despiacem(en)to. lodespiace(r)e ariecame. la pena
engraz torme(n)to. masio aiolapena. reducta enmio
tale(n)to. e(n)me del(e)ctam(en)to. lamoroso penato.
Se la pena tene    e ‘n m’è despiacemento,
lo despiacere ariecame    la pena en gran tormento;  
ma s’io aio la pena    reducta en mio talento,
en me delectamento    l’amoroso penato.
III
                                                                                     Sola
la colpa e enodio. allanema ordenata. (et)la pena gle
gaudio. en u(er)tute exe(r)citata. lo (con)tra(r)io se(n)tese. lanema
da(n)pnata. la pena enodiata. lacolpa en delectato.
Sola la colpa è en odio    all’anema ordenata,
et la pena gl’è gaudio,    en vertute exercitato;
lo contrario sentese    l’anema danpnata,
la pena enodiata,    la colpa en delectato.
IV
O mirabele odio. do(n)ne pena signore. n(u)lla reciue
eniuria. nonie p(er)donatore. n(u)llo nemico trouate.
o(n)necouegli en amore. tusolo elmalf(a)c(t)ore. degno
deltuo odiato.
O mirabile odio,    d’onne pena signore!
Nulla recive eniuria,    non iè perdonatore;
nullo nemico trovate,    onnecovegli en amore;
tu solo è ‘l malfactore,    degno del tuo odiato.
V
                        O falço amo(r) p(ro)p(rio). cai tucto lo (con)t(ra)ro.
molta reciue eniuria. de p(er)dona(n)ça aua(r)o. multi
nemice trouite. nullo(n)te troui caro. lotuo uiue(r)
ama(r)o. lo(n)fe(r)no a com(en)çato.
O falço amor proprio,    c’ài tucto lo contraro!
Molta recive eniuria,    de perdonança avaro;
mult’inemice trovite,    null'om te trovi caro;
lo tuo viver amaro    lo ‘nferno à començato.
VI
                                                      O alta penete(n)ça. en
mio odio fu(n)data. acto della g(ra)tia. ke fo p(er) gratis
data. fuga lamo(r) p(ro)p(ri)o. (con)tucta sua masnata. kela
nema soçata. enbroctu(r)a de peccato.
O alta penetença    en mio odio fundata,
acto della gratia,    ke fo per gratis data,
fuga l’amor proprio    con tucta sua masnata,
ke l’anema soçata    en broctura de peccato.
VII
                                                                En tre
modi pareme. diuisa penete(n)ça. (con)t(ri)tione(n)p(ri)ma. ke(m)petra
la(n)dulge(n)ça. laltre (con)fessio(n)e. kelanema rage(n)ça. laltre
satesface(n)ça. dedeueto pagato.
En tre modi pareme    divisa penetença:
contritione prima    k’empetra la ‘ndulgença;
l’altr’è confessione,    ke l’anema ragença;
l’altr’è satesfacença    del deveto pagato.
VIII
                                                           Tre modi fanellane
ma. peccato p(er)cussu(r)e. la p(ri)ma offe(n)de dio. ke e suo cria
tore. lasimigla(n)ça tollegle. cauia dello signore. (et)dase
en p(o)sessore. del de(m)one da(n)nato.
Tre modi fa nell’anema    peccato percussure,
la prima offende Dio,    ke è suo criatore;
la simiglança tollegle    c’avia dello Signore
et dase en possessore    del demone dannato.
IX
                                                                 (Con)t(ri)tio(n)e ado(r)nase. de
tre medicami(n)te. (con)t(ra) loffeso dio. dagle dolu(r) pugnie(n)te.
(con)t(ra) la defo(r)ma(n)ça. u(n) u(er)gogna(r) coce(n)te. (et) u(n) temo(r) fe(r)ue(n)te.
kel de(m)one a fugato.
Contritione adornase    de tre medicaminte;
contra l’offeso Dio    dagle dolur pugniente,
contra la deformança    un vergognar cocente
et un temor fervente,    ke 'l demone à fugato.
X
                                     P(er) lotemore cacciase. q(ue)lla mal
uasia skiera. la simigla(n)ça re(n)neise. p(er)la u(er)go(n)gna u(er)a
p(er)lo dolo(r) p(er)donase. loffesa de dio fera. (et) si en q(ue)sta ma
nera. co(r)re q(ue)sto m(er)cato.
Per lo temore cacciase    quella malvasia skiera,
la simiglança renneise    per la vergongna vera,
per lo dolor perdonase    l’offesa de Dio fera;
et sì en questa manera    corre questo mercato.
XI
                                                  (Con)fessio(n)e pareme. acto de
ue(re)tate. occultata malitia. reducta ad kiaretate. p(er)la
bocca reiectase. tuctala(n)fe(r)metate. rema(n)lomo(n)sa(ne)tate.
daluitio pu(r)gato.
Confessione pareme    acto de veretate,
occultata malitia    reducta ad kiaretate;
per la bocca reiectase    tucta la ‘nfermetate,
reman l’omo ‘n sanetate    dal vitio purgato.
XII
                              Lo satesfa(r)e pareme. iustitia e(n)suo
acto. fructificata mo(r)te. fece la(r)bo(r) desfacto. fructificata
g(ra)tia. si fa la(r)bo(r) refacto. ciascu(n) se(n)so fa pacto. de uiuer
regolato.
Lo satesfare pareme    iustitia en suo acto:
fructificata morte    fece l’arbor desfacto,
fructificata gratia    sì fa l’arbor refacto;
ciascun senso fa pacto    de viver regolato.
XIII
        Laudito ent(ra) enscola. ad pre(n)de(re) sapie(n)ça.
lo uiso iecta lacreme. p(er)la g(ra)uosa offe(n)ça. ­logusto ent(ra)
en regola. do(r)denata abstine(n)ça. lodo(r) fa penete(n)ça. ne(n)
fe(r)ma(r)ia se dato.
L’audito entra en scola    ad prendere sapiença,
lo viso iecta lacreme    per la gravosa offesança,
lo gusto entra en regola    d’ordenata abstinença,
l’odor fa penetença    ne ‘nfermaria s’è dato.
XIV
                                Et lo tacto puniscese. dei suoi del(e)c
tami(n)ti. gle pa(n)ni molli spoglase. ueste pa(n)ni pugne(n)
ti. de castetate ado(r)nase. gua(r)data en a(r)gumi(n)ti. (et) fa de
se p(re)senti. cadio so molto g(ra)to.
Et lo tacto puniscese    dei suoi delectaminti,
gle panni molli spoglase,    veste panni pugnenti,
de castetate adornase,    guardata è ‘n arguminti,
et fa de se presenti    ca Dio so molto grato.