I |
LAbontade enfinita. uole(n)finito amore. me(n)te. senno. (et)core. lotie(m)po ellesser dato. |
La bontade enfinita vol enfinito amore, mente, senno et core, lo tiempo el l’esser dato. |
II |
Amor lo(n)go fedele. enet(er)no du(r)ante. alto enespera(n)ça. sopre gle cielgle passante. a(m)pio enca(r)itate. o(mn)e cosa abbraccia(n)te. enu(n) profundostante. de cose hu(m)iliato. |
Amor longo, fedele, en eterno durante, alto en esperança, sopre gle cielgle passante, ampio en caritate, omne cose abbracciante, en un profundo stante de cose humiliato! |
III |
Lauo lo(n)ta creata. e(n)e(n)finitate unita. menata p(er)lagratia. e(n)si alta salita. enq(ue)l cielo de(n)gnora(n)tia. tra gaudiosa uita. co fie(r)ro ad cala mita. nel no(n) ueduto amato. |
La volontà creata en enfinitat’è unita, menata, per la gratia, è ‘n sì alta salita; en quel cielo d’engnorantia tra gaudiosa vita co’ fierro ad calamita nel non veduto amato. |
IV |
Lontellecto e(n)gora(n)te. ua(n)to(r)no p(er)senitre. ne ciel calignoso. no(n) se laga tra(n)sire. ke fora gra(n)de eniuria. lasmesu(r)ança scire. se(r)ia maiu(r)sapere. kello saper ke stato. |
Lo ‘ntellecto engnorante va ‘ntorno per sentire, ne ciel calignoso non se laga transire, ke fora grande eniuria la smesurança scire seria maiur sapere ke llo saper k’è stato. |
V |
Lo(n)te(n)llecto e(n)gnora(n)te iura fedeletate. socto lo(n)nipote(n)tia. tener credulitate. demai raio(n) no(n) pete(re). alla difficultate. uiue enhu(m)ilitate. ental profundo a(n)negato. |
Lo ‘ntellecto engnorante iura fedeletate, socto l’onnipotentia tener credulitate, de mai raion non petere alla difficultate, vive en humilitate, en tal profundo annegato. |
VI |
Osauia ignora(n)tia. e(n)nalto loco menata. miraculosa me(n)te sie ta(n)to leuata. ke le(n)gua ne uocabulo ente(n)de la con(n)trada. stai codementata. e(n)ta(n)to loco a(m)mirato. |
O savia ignorantia, enn alto loco menata, miraculosa mente si è tanto levata, ke lengua né vocabulo entende la contrada; stai co’ dementata en tanto loco ammirato. |
VII |
Oalma nobelissi(m)a. di(r) que cose uide. ueio u(n) tal no(n) ueio. co(n)ne cosa me ride. la le(n)ga me mocçata. (et)lo pi(n)siere ma scide. miracolosa sede. uiue nel suo adornato. |
<<O alma nobelissima, dir que cosa vide.>> <<Veio un tal non veio, c’onne cosa me ride la lengua m’è mocçata et lo pinsiere m’ascide, miracolosa sede, vive nel suo adornato>>. |
VIII |
Q(ue) fructi ne reduce. desta tua uisio(n)e. uita ordenata. e(n)no(n)ne na tione. locor ke(r)a e(n)mo(n)dessimo. e(n)fe(r)no enfe(r)iore. de treneta ma ione. liecto s(an)c(t)ificato. |
<<Que fructi ne reduce d’esta tua visione?>> <<Vita ordenata enn onne natione; lo cor k’era enmondessimo, enferno enferiore, de trenetà maione, liecto sanctificato>>. |
IX |
Cor mio yete ue(n)duto. adalto en(per)atore. nu lla cosa creata. ma(r)keda piu damore. ke none c(re)atura posta en ta(n)to |
Cor mio, yete venduto ad alto emperatore; nulla cosa creata m’arkeda più d’amore, ke ‘n one creatura, posta en tanto honore, en me gran desonore, se ‘n mio core fosse entrato. |
X |
Se c(re)atu(r)a pete. p(er)lomio amoreau(er)e. uada alla bo(n)tade. kella adde stribuire. ckio no(n) piace(re). kello sa (com)parato. |
Se creatura pete per lo mio amore avere, vada alla bontade, ke ll’à a ddestribuire; ck’io non ci agio que fare, ella l’à possedere; pò fare lo suo piacere, ke llo s'à comparato! |
XI |
Lo tie(m)po me demustra. kio glio rocta la legge. q(ua)n(do) lagio occupata. e(n)no(n) s(er)uire alrege. otie(m)po. tie(m)po. tie(m)po. e(n)qua(n)to mal so(n)mie(r)gie. q(ue)l ke no(n) te co(r)rege. passa(n)note otiato. |
Lo tiempo me demustra k’io gli ò rocta la legge, quando l’agio occupata en non servire al rege. O tiempo, tiempo, tiempo en quanto mal sonmiergie quel ke non te correge, passanno te otiato! |