I |
OVita de (Jesù). specchio de ue(re)tate. omia deformetate. e(n)q(ue)lla luce uede(re). |
O vita de Jesù, specchio de veretate! O mia deformetate en quella luce vedere! |
II |
Pa(r)iame esse(re) couelle. couelle me tinia. loppinio (ne) cauia. faciame esser iocu(n)do. gua(r)da(n)do e(n)quello specchio: la lu ce ke nescia. mustro lauita mia. ke iacia nel profu(n)do. ue(n)ne pi anto abu(n)do. uede(n)do esmesu(r)ança. q(uan)ta la destança. fra lessere el uedere. |
Pariame essere covelle, covelle me tinia, l’oppinione c’avia faciame esser iocundo; guardand en quello specchio la luce ke n’escia, mustrò la vita mia ka iacia nel profundo; venne pianto abundo, vedendo esmesurança, quanta la destança fra l’essere el vedere. |
III |
Gua(r)da(n)do enq(ue)llo specchio. uidde la mia essença. era sença falle(n)ça. pina de fedetate. uiddece la mia fede. e(r)a mia di fide(n)ça. sp(er)ança. presume(n)ça. pina de vanetate. vidde mia ca(r)ita te. amor (con)taminato. po calui fui specchiato. tucto me fe sto(r)di(r)e. |
Guardando en quello specchio, vidde la mia essença; era, sença fallença, pina de fedetate; viddece la mia fede, era mia difidença; sperança, presumença pina de vanetate; vidde mia caritate, amor contaminato; po c’à lui fui specchiato, tucto me fo stordire! |
IV |
Gua(r)da(n)do enq(ue)llo specchio. mia iustitia appare. euno de uastare. de u(ir)tute (et)bo(n)tade. lono(r) de dio ofu(r)ato. lo i(n)noce(n)te da(n)pnare.lo mal factore saluare. (et)da(r)gle libe(r)tate. ofalça iniquitate. amar me malf(a)c(t)ore. (et)de sottra(re) lamore. ad quel kio dibe fare. |
Guardando en quello specchio, mia iustitia appare e uno devastare de virtute et bontade. L’onor de Dio o furato, lo innocente danpnare, lo malfactore salvare et dargle libertate. O falça iniquitate, amar me malfactore et de sottrare l’amore ad quel k’io dibe fare! |
V |
Guar da(n)do e(n)quello specchio. uidde lamia prude(n)ça. e(r)a una e(n)sipie(n)tia duno a(n)imale bruto: la legge del signore. nonadue e(n)reuere(n)ça. pusi lamia e(n)te(n)de(n)ça. almu(n)do co ueduto. ora q(ue) so uenuto. ho(mo) r(ati)onale. de fa(r)me bestiale. (et)peio ne po dire. |
Guardando en quello specchio, vidde la mia prudença; era una ensipientia d’uno animale bruto; la legge del Signore non adve en reverença, pusi la mia entendença al mundo c’o veduto; or a que so venuto? Homo rationale, de farme bestiale et peio ne pò dire! |
VI |
Guarda(n)do e(n)q(ue)llo specchio. uidde mia te(m)pe(r)ança. era una lasciua(n)ça. effrenata se(n)ça freno. gle moti della me(n)te. no(n) rexi en mode(r)ança. locor p(en)se ba lda(n)ça. uole(re) lecose e(n)pino. cop(er)sese u(n) ma(n)tino. falsa descreto(n)e. so(n) me(r)se laraione. ad ki fo data ad s(er)uire. |
Guardando en quello specchio, vidde mia temperança; era una lascivança effrenata sença freno; gle moti della mente non rexi en modernança, lo cor pense baldança volere le cose en pino; copersese un mantino, falsa descretonne, sonmerse la raione, ad ki fo data ad servire. |
VII |
Gua(r)da(n)do e(n)q(ue)llo specchio. uidde la mia forteça. pa(r)me una macteça de uole(r)ne parlare. ke nolgle trouo nome. adq(ue)lla debele(n)ça. ta(n)ta e lafieueleça. n(on) so u(n)de me fare. reducome adplorare. e(n)mal no(n) conosciuto. u(ir)tute nel pa(r)uto. (et)uitia latere. |
Guardando en quello specchio, vidde la mia forteça; parme una macteça de volerne parlare, ke nol gle trovo nome ad quella debelença; tanta è la fievelença, non so unde me fare. Reducome ad plorare en mal non conosciuto, virtute nel paruto et vitia latere. |
VIII |
Ofalse oppinio(n)e. como p(ro)sume uate. lop(er)e maca(n)gnate. de uede(r)le alsignore. e(n)quella luce diui na. poner deformetate. gra(n)de iniquitate. de(n)gna de gran fu(r)o re. pa(r)ta(n)ne da questo e(r)rore. che nogle piace elmio. na(n)te gle sco(n)cia elfio. qua(n)dolce uoglo unire. |
O false oppinione, como prosumevate l’opere macangnate de vederle al Signore? En quella luce divina poner deformetate grande iniquitate dengna de gran furore; partanne da questo errore, che no gle piace el mio! ‘Nante gle sconcia el fio, quando ‘l ce voglo unire. |
IX |
Iustitia no(n) po dare. adho(mo) ke uitioso. lo reg(no) glorioso. ke ce se(r)ia spiace(n)te. e(r)go ki no(n) se es força. ad esser uirtuoso. no(n) se(r)a gaudioso. kolla sup(er)na ge(n)te. ke no(n) ua(r)ria me(n)te. buo(n) loco. allonfe(r)nale. (et)ad celestiale. luoco noi po noce(re). |
Iustitia non pò dare ad homo k’è vitioso lo regno glorioso, ke ce seria spiacente; ergo ki non se esforça ad esser virtuoso, non serà gaudioso ko lla superna gente; ke non varria niente buon loco allo ‘nfernale et ad celestiale luoco no i pò nocere. |
X |
Signore aime mustrata. ne(l)lla tua claretate. lamia nichilitate. ke e me(nore) ke nie(n)te. de questo esgua(r)do nasce. esforçata hu(m)ilitate. legata de uiltate. uogla o(n)non uogla se(n)te. lumeliata me(n)te. non p(er) uil uilare. ma e uirtuoso amare. ui lar p(er) nobelire. |
Signore, aime mustrata, nella tua claretate, la mia nichilitate ke è menore ke niente; de questo esguardo nasce esforçato humilitate, legata de viltate, vogla o nnon vogla sente. L’umeliata mente non per vil vilare; ma, e virtuoso amare vilare per nobelire. |
XI |
No(n) posso esser renato. se e(n)me no(n) so morto. a(n)ni chilato entucto. (et)lesser (con)s(er)uare. del nichil glorioso. n(u)llomo gusta elfructo. se dio no(n) fa el (con)ducto. ho(mo) n(on) cia q(ue) fare. oglo(rio)oso stare.en nichil quietato. lo(n)t(e)llecto pusato. (et)lafecto dormire. |
Non posso esser renato, s’e’ en me non so’ morto, annichilato en tucto, et l’esser conservare; del nichil glorioso null’omo gusta el fructo, se Dio non fa el conducto, homo non ci à que fare. O glorioso stare en nichil quietato, lo ‘ntellecto pusato et l’afecto dormire! |
XII |
Cioco d(e)c(t)o. (et)pe(n)sato. tucto effecia (et) broctura. pe(n)sando nellaltu(r)a. del ui(r)tuoso stato. nel pellago kio ueio. no(n) cie so notatura. faro s(u)bme(r)getura. dello(m) ke a(n)negato. so(m)me(r)so. arenato. en honore de en smisura(n)ça. ue(n)to dellabu(n)datia. dello mio dolçe sire. |
Ciò c’ò decto et pensato tutto è ffecia et broctura, pensando nell’altura del virtuoso stato. Nel pellago k’io veio non cie so notatura, farò submergetura dell’om k’è annegato; sommerso, arenato en honore de ensmisurança, vento dell’abundantia dello mio dolçe Sire! |