Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 02/12/2020 - 13:18

Versione stampabilePDF version
aidatz. os platz.
her 
cars
s verais
e hatz. que.
a
z. lo iorns clars

is. Nos abratz.
chantars e 
vou
zitz. 
dauzelhs
aditz.lalbelhs
dorns. ven dieus
r. el iorn 
vei clar.
lalbel iorn par.

 

I.
aydatz                       
vos platz                  
Senher cars      
E dous e verays,                            
E vulhatz                                        
Que ab                                   
Lo jorns clars             
nays                            
Nos abratz;
E chantars                                     
E voutas                                 
auzitz    
D’auzels                            
playssaditz.                
el jorns  vey             
Clars            
L’alba par           
E.l jorn vey clar          
E l’alb’el jorns par. 
uitz quamatz. q(ue)
elh iorn e clars. el
tz. ab dous faitz.
bais. e senhatz. e

estar non er bos
els maritz. ai
ben garnitz. lal

 

II.
                
Drutz c’amatz         
Er bels jorns e clars;     
jatz                     
ab dous fars                  
bays.               
Enselatz                    
e l’estars             
Nous er pro  
Quels maritz       
Ay vist       
E ben garnitz.      
L’alb’el          
 
gaitatz. gaiten
nulhs c(la)mais. no(n)
atz. que iogars.
ais. que mon bratz.
as. 
lafars nous
sautro ditz. 
faitz
ven plevitz. lalbel

dorns. ven (et).

 

III.
 
E gaytatz
Gayt’encars            
nuill clamais. 
Non crezatz        
Per armatz     
Que jogars 
lays,     
Qu’en mon bratz            
Mas l’afars    
Nous          
S’autr’o ditz,            
Faytz                            
Soven plevitz.                
L’alb’el                 
adorns          
Ven. Dieus