Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 20/05/2020 - 16:50

Versione stampabilePDF version
 bernart deuentadorn.  Bernart de Ventadorn.
  I   I
 
 L
an quan
 fueillon bosc eguarric. eflor par-
 eis enuerdura. pels uergiers epels pratz.
 els auzels quan estat enic. son gai de
 sotz los foillatz. atresim chant emesb-
 audei. ereuerdei efueill segon ma natura.
 
 
 Lanquan fueillon bosc e guarric,
 e flor pareis en verdura
 pels vergiers e pels pratz,
 e·ls auzels quan estat enic,
 son gai de sotz los foillatz,
 atresi·m chant e m’esbaudei
 e reverdei
 e fueill segon ma natura.
 
  II   II
 
 G
es dunamor nom tueill nim gic. do(n)
 soi enbonauentura. segon mon esper
 intratz. quar soi tengutz per fin amic.
 lai on es mauolontatz. que re mais sotz cel
 non enuei. ni ues autra part no soplei.
 ni dautra no sui encura.
 
 
 Ges d’un’amor no·m tueill ni·m gic,
 don soi en bon’aventura
 segon mon esper intratz,
 quar soi tengutz per fin amic
 lai on es ma volontatz;
 que re mais sotz cel no·n envei
 ni ves autra part no soplei
 ni d’autra no sui en cura.
 
  III   III
 
 B
en ha maluais cor emendic. qui ama
 enos meillura. quieu soi daitan meilluratz.
 que home de mi nouei plus ric. quar
 sai que am esoi amatz. per lagensor que
 anc dieu fei. ni que sia elmon socrei. ta(n)
 quan te terra ni dura.
 
 
 Ben ha malvais cor e mendic
 qui ama e no·s meillura;
 qu’ieu soi d’aitan meilluratz
 que home de mi no vei plus ric,
 quar sai que am e soi amatz
 per la gensor que anc Dieu fei
 ni que sia el mon, so crei,
 tan quan te terra ni dura.
 
  IV   IV
 
 A
nc no fes semblan uair ni pic. la
 bela ni forfaitura. ni sui per liei gali-
 atz. ni non cre quelam castic. tant es
 fina samistatz. quela ias biais nis uai-
 re. ni per autre gurpisca mei. segon
 que mos cors sargura.
 
 
 Anc no fes semblan vair ni pic
 la bela ni forfaitura,
 ni sui per liei galiatz,
 ni non cre qu’ela·m castic,
 tant es fina s’amistatz,
 qu’ela ia·s biais ni·s vaire
 ni per autre gurpisca mei,
 segon que mos cors s’argura.
 
  V   V
 
 M
idons prec nom lais per castic. ni
 pel gelos folatura. que nom senta entre
 sos bratz. quar ieu soi sieus plus quieu
 non dic. (et) ho cerai tostems sill platz.
 que per leis mes bel tot quan uei. ep-
 ort elcor onque mestei. sabeutat esa
 faitura.
 
 
 Midons prec, no·m lais per castic
 ni pel gelos folatura,
 que no·m senta entre sos bratz;
 quar ieu soi sieus plus qu’ieu non dic,
 et ho cerai tostems, si·ll platz;
 que per leis m’es bel tot quan vei,
 e port el cor, on que m’estei,
 sa beutat e sa faitura.
 
  VI   VI
 
 A
nc nouis home tan antic. sia bona-
 mor ni pura. no sia gais neis sers ebric.
 si es deioi pres elasatz. que fols coue q(ue)
 folei. ede saui que cabalei. que pretz li
 cresca eill meillur.
 
 
 Anc no vis home tan antic,
 si a bon’amor ni pura
 no sia gais, neis sers e bric,
 si es de ioi pres e lasatz;
 que fols cove que folei
 e de savi que cabalei,
 que pretz li cresca e·ill meillur.[1]
 

 [1] Manca il terzo verso della cobla: e per sidons si’amatz.