Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernart del uentador.  Bernart del Ventador.
  I   I
 
 C
an lerba fresqel fueilla par. E
 la flor botonel uerchan. El ros-
 signol autet esclar. ausa sauos
 emou son chan. Ioi ai delui edemidonz ma-
 ior. Dans totas totas parz son de ioi claus
 esenz. Cai sel es iois q(ue) toz autres iois ue(n)z.
 
 
 Can l’erba fresq’e·l fueilla par
 e la flor boton’el verchan,
 e·l rossignol autet es clar
 ausa sa vos e mou son chan,
 ioi ai de lui e de midonz maior;
 dans totas totas parz son de ioi claus e senz,
 c’aisel es iois que toz autres iois venz.
 
  II   II
 
 T
ant am midonz ela tenc car.
 Etan la dopte la reblan. Canc demi no(n)
 lauziei parlar. Ni ren no(n) quier ne no(n) d(e)ma(n).
 P(er)o si sab mo mal ema dolor. Ecan li plaz
 mi fai ben et honor. Eca(n)t li platz eu soferc
 men abmenz. P(er)so calei nonauengna bla
 stenz.
 
 
 Tant am midonz e la tenc car,
 e tan la dopt’e la reblan
 c’anc de mi non l’auziei parlar,
 ni ren no·n quier ne no·n deman.
 Pero si sab mo mal e ma dolor,
 e can li plaz, mi fai ben et honor,
 e cant li platz eu soferc m’en ab menz,
 per so c’a lei no·n avengna blastenz.
 
  III   III
 
 B
en uolgra sola trobar. Que dormis on
 fezis semblan. P(er) uer lembles un douz ba-
 izar. Pos no(n) ual tan q(ue)u loil deman. P(er) dieu
 do(m)pna pauc espleitam damor. Ua sen lo te(m)ps
 Ep(er)dem lomeillor parlar degram abcubertz
 entrecenz. Epos noms ualforsa ualgues nos
 ienz.
 
 
 Ben volgra sola trobar,
 que dormis, o·n fezis semblan,
 per ver l’embles un douz baizar,
 pos non val tan qu’eu lo·il deman.
 Per Dieu, dompna, pauc espleitam d’amor!
 Va s’en lo temps e perdem lo meillor!
 Parlar degram ab cubertz entrecenz,
 e, pos no·ms val forsa, valgues nos ienz!
 
  IV   IV
 
 S
ieu saubes la ien en chantar. Miei ene
 mic foram enfan. Q(ue) ia us no(n) saubra
 triar. Ne dir ren q(ue)nz tornes adan. ado(n)cs
 sai eu q(ue) uira la iensor. Esos bels oilz esa
 fresca color. Ebaiz era la boca entoz cenz
 Siq(ue) un mes iparega lo cenz.
 
 
 S’ieu saubes la ien enchantar,
 miei enemic foram enfan,
 que ia us non saubra triar
 ne dir ren que·nz tornes a dan.
 Adoncs sai eu que vira la iensor
 e sos bels oilz e sa fresca color,
 e baizera la boca en toz cenz,
 si que un mes i parega lo cenz.
 
  V   V
 
 A
ilas com muer de consirar tan. laire m(en)
 poirian portar. Q(ue) res no(n) sabria q(ues) fan. P(er)
 dieu amors bem trobas uensedor. Ab pa-
 uc damics eses autres seingnor. Car una
 ues tan midonz no(n) destrenz abanz q(ue)u fos
 del dezerier estenz.
 
 
 Ai, las! Com muer de consirar tan![1]
 Laire m’en poirian portar:
 que res non sabria que·s fan.
 Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor:
 ab pauc d’amics e ses autres seingnor.
 Car una ves tan midonz non destrenz
 abanz qu’eu fos del dezerier estenz?
 
 [1] Manca il secondo verso della cobla: Que manhtas vetz en cossir tan.