Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 18/05/2020 - 15:55

Versione stampabilePDF version
 B. de ue(n)tador(n).   B. de Ventadorn.
  I   I
 
 Ies de chantar nom pren talans. tan mi
 peza de so que uey. que metres solia hom en grans con
 agues pretz honor e laus. mas eras no uey ni non aus.
 com parle de drudayria. p(er) que pretz e cortezia. e solatz
 torna non chaler.
 
 
 Ies de chantar no·m pren talans
 tan mi peza de so que vey,
 que metre·s solia hom en grans
 con agues pretz, honor e laus,
 mas eras no vey ni non aus
 com parle de drudayria,
 per que pretz e cortezia
 e solatz torn’a non-chaler. 
 
  II   II
 
 Dels baros come(n)sa lenians. c(us)
 non ama p(er) bona fey. p(er) so ses als au-
 tres lo dans. e negus homs de lor nos
 iau. ni a mon no(n) rema(n) p(er) au. car
 be(n) leu tals amaria. q(ue) noi e(n)te(n) ni no sabria. aguiza damor
 capten(er).
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 c’us no·n ama per bona fey. 
 Per so ses als autres lo dans,
 e negus homs de lor no·s iau.
 Ni a mon non reman per au,
 car ben leu tals amaria
 que no·i enten ni no sabria
 a guiza damor captener.
 
  III   III
 
 Per re(n) no(n) es hom ta(n) prezans. com p(er) amor e
 p(er) domney. que daq(ui) mou deportz e chans. e tot ca(n)t los
 ioues esiau. nulh hom ses amor res no uau. p(er) q(ui)eu no
 uuelh sia mia. del mu(n) tota la senhoria. si ia ioi no sabia
 uer.
 
 
 Per ren non es hom tan prezans
 com per amor e per domney,
 que d’aqui mou deportz e chans
 e tot cant los ioves esiau. 
 Nulh hom ses amor res no vau,
 per qu’ieu no vuelh, sia mia
 del mun tota la senhoria,
 si ia ioi no sabi’aver. 
 
  IV   IV
 
 De mi do(n)s mi laus .c .aitans. q(ui)eu no sai dir. (et)
 ay ben de q(ue)y. q(ue) ca(n) pot mi fai bels semblans. e sona mi ie(n)t
 e suau. e mandet me p(er) q(uem) nesiau. q(ue) p(er) paor remania. car
 ela pus no(n) faria. p(er) q(ui)eu nestauc e(n) bo(n) esp(er).
 
 
 De midons mi laus cent aitans
 qu’ieu no sai dir; et ay ben de quey
 que, can pot, mi fai bels semblans
 e sona mi ient e suau;
 e mandet me (per que·m n’esiau)
 que per paor remania
 car ela pus no·n faria,
 per qu’ieu n’estauc en bon esper. 
 
  V   V
 
 De tal am-
 or soi fis amans. do(n) duc ni comte no(n) enuey. e non es reis
 ni amirans. el mo(n) sin auiaitau. no sen fezes ricx co(m) ieu
 fau. e si laissar la uolia. ges ta(n) dire no(m)z poiria. de be q(ue)
 mais no(n) sia u(er)s.
 
 
 De tal amor soi fis amans
 don duc ni comte non envey;
 e non es reis ni amirans
 el mon, si n’avi’aitau,
 no s’en fezes ricx com ieu fau;
 e si laissar la volia,
 ges tan dire no·mz poiria
 de be que mais no·n sia vers. 
 
  VI   VI
 
 Bona dona cuende prezans. p(er) dieu a-
 iatz de mi m(er)cei. e ia uos no siatz doptans. de uostramic
 fis e corau. far me podetz e be e mau. e(n) uostra m(er)ce sia
 q(ui)eu soi garnitz tota uia. co(m)z fassa tot uostre plazer.
 
 
 Bona dona cuend’e prezans,
 per Dieu aiatz de mi mercei,
 e ia vos no siatz doptans
 de vostr’amic fis e corau.
 Far me podetz e be e mau,
 en vostra merce sia;
 qu’ieu soi garnitz tota via
 comz fassa tot vostre plazer.