Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 .Bernat del uentador.  .Bernat del Ventador.
  I   I
 
 […]An can uei la fueyla. ios dels arbres chazer. a cui q(ue)n
 pes doyla. ami deu ben plazer. no creatz q(ue)u uoyla.
 flor ni foyla ueser. pos uas mi sorgoyla. co q(ue)u plus
 uol auer. cor ai q(ue) men toila. mas non ai ges poder.
 cades aug q(ue) macueyla. on plus mi desesper.
 
 
 […]an can vei la fueyla
 ios dels arbres chazer,
 a cui qu’en pes doyla,
 ami deu ben plazer.
 No creatz qu’eu voyla
 flor ni foyla veser,
 pos vas mi s’orgoyla
 co qu’eu plus vol aver.
 Cor ai que m’en toila,
 mas no·n ai ges poder,
 c’ades aug que m’acueyla,
 on plus mi desesper.
 
  II   II
 
 Estranha nouela podetz de mi auzir. q(ue) ma fag la bela. quem
 soliacuylir. eras nom apela nim fai asi uenir. lo cor ios lasella.
 mi uol dira partir. deu quil mond capdela. mi don deley iauzir.
 car aissis reueyla. noi a mais de morir.
 
 
 Estranha novela
 podetz de mi auzir,
 que m’a fag la bela
 que·m soli’acuylir:
 eras no m’apela
 ni·m fai a si venir.
 Lo cor ios l’asella
 mi vol d’ira partir.
 Deu, qu·il mond capdela,
 mi don de ley iauzir,
 car aissi·s reveyla,
 no·i a mais de morir.
 
  III   III
 
 I
a p(er) druderia. no lam car nos coue. mas salieis plaizia. quem fe
 zes qual que be. ieu li iuraria. p(er) lieis (et) p(er) ma fe. q(ue) el ben quem faria.
 no fos sauputz p(er) me. el sieu plazer sia. q(ue)eu sui en sa merce. sil plai
 q(ue) maucia. quieu nomen clam en re.
 
 
 Ia per druderia
 no l’am, car no·s cove;
 mas s’a lieis plaizia
 que·m fezes qualque be,
 ieu li iuraria
 per lieis et per ma fe,
 que el ben que·m faria,
 no fos sauputz per me.
 El sieu plazer sia
 que eu sui en sa merce.
 Si·l plai que m’aucia,
 qu’ieu no m’en clam en re!
 
  IV   IV
 
 N
on ai mais fiansa. en agurs ni en sort. mas bona esp(er)ansa.
 ma confondut e mort. aitan loinh mi lansa. la bela q(ui)eu am
 fort. can li quis saima(n)sa. con si lauia tort. tant nai de pesansa.
 q(ue) tot mi desconort. mas no(n) fatz senblansa. cades chant em de
 port.
 
 
 Non ai mais fiansa
 en agurs ni en sort,
 mas bona esperansa
 m’a confondut e mort,
 aitan loinh mi lansa
 la bela qu’ieu am fort,
 can li quis s’aimansa,
 con si l’avia tort.
 Tant n’ai de pesansa
 que tot mi desconort;
 mas no·n fatz senblansa,
 c’ades chant e·m deport.
 
  V   V
 
 N
o sai mais q(ue) dire. mas mout fas gran folor. car am ni desi
 re. del mon la belezor. bem fara ausire. qui anc fes mirador.
 q(ue) quant be mo consire. non ay guer(r)ier peior.q(ue) ial iorn q(ue)s mire.
 ni pens de sa ualor. non serai iauzire. di lei ni de samor.
 
 
 No sai mais que dire
 mas mout fas gran folor,
 car am ni desire
 del mon la belezor.
 Be·m fara ausire
 qui anc fes mirador!
 Que quant be m’o consire,
 no·n ay guerrier peior.
 Que ia·l iorn que·s mire
 ni pens de sa valor,
 non serai iauzire
 di lei ni de s’amor.
 
  VI   VI
 
 B
en es dretgs q(ue)u em planha. quar p(er)t per mon ergueyl. la
 bela conpainha. nil solatz cauer sueyl.
 
 
 Ben es dretgs qu’eu e·m planha,
 quar pert per mon ergueyl
 la bela conpainha
 ni·l solatz c’aver sueyl.